Генри снова изучает руль, Джек же – свои руки. На мгновение они оба замолкают, пока Генри борется с подступающей грустью, не желая поддаваться ей, но и не желая отпускать.
– Я тоже,– отзывается Генри и вытирает зудящий, усталый глаз.
Джек вздыхает.
– Правда?
Улыбка Джека исчезает.
Внимание Джека снова приковано к дверям сарая. Он следит за тенью, перекрывающей солнечный свет, пока та движется по поверхности деревянных планок.
Тень останавливается.
Отступает.
Виднеемся размытое движение, за которым следует громкий треск, и острие топора пробивает деревянную панель, выбивая гигантскую щепу на пол.
Узкое отверстие заполняет лицо Джима, один выпученный глаз плотно прижат, вглядываясь в темноту.
– Привет, Генри.
5
Джим отводит топор назад и замахивается им на дверь сарая – снова, снова и снова. Он ждет, что услышит долгожданный крик Генри. Он удивлен – вообще-то, даже
Джим снова замахивается топором. Он с приземляется с гулким
Свободно держа топор в одной руке, Джим тянется к краю двери.
– Хватит, Джим.
Джим замирает, убирает руку с двери и опускает голову.
– Пожалуйста, не надо, брат мой.
– Нет, надо,– отвечает Лиам.– А теперь повернись.
Джим не оборачивается, но вместо этого делает маленький, медленный шаг в сторону от многострадальных дверей сарая.
– Мы почти у цели, Лиам. Парень? Он же
– Я так не думаю,– говорит Лиам.– Надо отпустить Генри. А мы убежим. Вот мое предложение.
Джим тяжело вздыхает и качает головой.
– Все в моей жизни,– говорит он.
Лиам подходит ближе, склонив голову.
– Что?
– Все в моей жизни разочаровывают меня,– заканчивает Джим, опуская мускулистые плечи.– Рано или поздно меня все подводят, чувак. Все.
Джим наполовину поворачивает голову. Лиам направляет пистолет в спину Джима. Глаза и руки австралийца тверды, и Джим знает, что он выстрелит без колебаний, стоит потянуться к 38-му, прижатому к животу.
– Ты уверен? – спрашивает Джим.
– Отойди от двери, приятель,– просит Лиам.– Брось топор, убери пистолет.
Джим делает полшага, затем останавливается.
– Ага… Что-то мне не хочется.
– Это Лиам,– говорит Генри, открывая внутренний глаз и изучая разговаривающих перед сараем мужчин.– Он поможет. Он так сказал.
Джек указывает на зажигание.
Генри не понимает. Нервничает.
– Зачем? – спрашивает он, но глаза Джека не отрываются от расщепленной, пропитанной солнцем деревянной двери сарая.
Генри вставляет ключ в замок зажигания – чего никогда раньше не делал – и чувствует облегчение, когда зазубренные зубцы металлического ключа, хотя и грубо, входят в полость.
– Круто,– замечает он.