Читаем Дюма. Том 57. Княгиня Монако полностью

369… это наш "Дон Кихот"; мы все в Испании весьма почитаем этот роман, и я удивляюсь, что вы не приказали перевести его на французский язык, ведь он еще не переведен? — "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" ("Е1 ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha"; 1605–1615) — бессмертный роман испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616), возникший из скромного замысла высмеять модные в то время новорыцарские романы. Перевод на французский язык первой части этого романа сделал в 1616 г. Сезар Уден; второй части — в 1618 г. Франсуа де Россе.

370… Только граф и графиня де Грамон продолжали вести привычный образ жизни. — Графиня де Грамон — Элизабет (1641–1708), дочь графа Джорджа Гамильтона, с 1664 г. супруга шевалье (а затем графа) де Грамона.

371… как рассказывал вчера у королевы господин де Кондом. — Господин де Кондом — имеется в виду Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704), французский писатель и церковный деятель, епископ Кондома (1669), епископ Мо (1681); автор сочинений на исторические и политические темы; известный проповедник, прославившийся своими надгробными речами; в 1670 г. стал наставником дофина.

Кондом — город на юго-западе Франции, в соврем, департаменте Жер.

он по-своему влюбился в герцогиню де Бриссак… — См. примеч. к с. 154.

372… Лувиньи проявил некоторую мужскую доблесть во время своей женитьбы на мадемуазель де Кастельно… — См. примеч. к с. 14.

То была мадемуазель де Монтале, сестра г-жи де Маран…у которой был ребенок от господина герцога… — Монтале — см. примем, к с. 271.

О дочери госпожи Маран см. примем, к с. 435.

Господин герцог — имеется в виду сын Великого Конде, Анри Жюльде Бурбон, герцог Энгиенский (1643–1709), в детстве сыгравший по настоянию матери определенную роль в событиях Фронды; позднее сражался вместе с отцом на стороне испанцев и вместе с ним вернулся во Францию; в 1663 г. женился на Анне Генриетте Баварской, принцессе Пфальцской (см. примем, к с. 436); после смерти отца (1686) — принц де Конде.

подобно многим другим, она влюбилась в г-на де Лонгвиля… — Господин де Лонгвиль — см. примем, к с. 68.

Фьенн родила сына от шевалье де Лоррена и отдала его г-же д'Арманьяк… — Сведений о мадемуазель Фьенн (Fiennes) нс обнаружено. Госпожа д’Арманьяк — Катрин де Невиль (см. примем, к с. 195), с 1660 г. супруга Луи I Лотарингского, графа д’Аркур-Арман ьяка (см. примем, к с. 6), невестка шевалье де Лоррена.

373… Говорят, этим занялся граф де Бюсси-Рабютен… — Мемуары

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература