— Со всем оборудованием? — спросил герцог.
— Так сообщал Дункан.
— И где же эти базы? — поинтересовался Холлек.
— Ответ на этот вопрос неизменно один, — ответил Хават, — Лайет знает.
— Бог знает, — пробормотал Лето.
— Возможно и нет, сир, — возразил Хават. — Вы слыхали, как Стилгар употребил это имя? Словно бы говорил о живом человеке.
— Служит двум господам, — проговорил Холлек, — словно из какой-то священной книги.
— Подумай и, без сомнения, вспомнишь.
Холлек усмехнулся.
— А этот судья перемены, — сказал Лето, — императорский эколог Кайнс… ему-то положено знать об этих базах?
— Сир, — предупредил Хават, — Кайнс служит Империи.
— Ну, до императора далеко, — сказал Лето. — Мне нужны эти базы. Они должны быть набиты всякими материалами, которые мы могли бы использовать для починки рабочего оборудования.
— Сир! — начал было Хават. — Эти базы по закону принадлежат файфу его величества.
— Известно, что здесь дикие ветры и непогода могут просто уничтожить что угодно, — сказал герцог. — Этим предлогом легко воспользоваться.
— Мы всегда можем сослаться на погоду. Свяжись с этим Кайнсом и, по крайней мере, установи, существуют ли аванбазы.
— Занимать их опасно, — сказал Хават. — Дункан ведь уверял, что эти базы, даже сама мысль об их существовании, имеют глубокое значение для фрименов. Мы оттолкнем их, заняв эти базы.
Пол глянул на лица вокруг: все собравшиеся члены штаба углубленно внимали каждому слову, мнение герцога всех явно встревожило.
— Послушай его, отец, — тихо сказал Пол. — Он говорит правду.
— Сир, — обратился к нему Хават. — Эти базы могли бы полностью обеспечить нам ремонт оборудования… и все же они вне пределов нашей досягаемости… по стратегическим соображениям. Делать подобные жесты, не имея точной информации, опрометчиво. Кайнс облечен судебной властью Империи. Этого не следует забывать. А фримены прислушиваются к его мнению.
— Тогда это следует делать осторожно, — сказал герцог, — пока я лишь хочу знать, существуют ли эти базы.
— Как вам угодно, сир, — Холлек сел, опустив глаза.
— Ну, ладно, — сказал герцог. — Мы хорошо знаем, какая нас ждет работа. Мы многому научились. У нас есть и некоторый опыт. Мы знаем, что сулит нам успех, понимаем его альтернативу, у всех есть задания… — он глянул на Холлека. — Гарни, разберись с контрабандистами.
— «Изыду я к возмутившимся, что обитают в пустынях», — нараспев проговорил Холлек.
— Ну, хоть бы раз поймать этого парня нагишом — без цитаты!
Вокруг стола, натужно, по мнению Пола, захихикали.
Герцог обернулся к Хавату:
— Организуй на этом этаже еще один командный пост разведки и связи, Сафир. Когда все будет готово, я хотел бы увидеть тебя.
Хават приподнялся, огляделся, словно пытаясь отыскать поддержку у сидящих. За ним потянулись к выходу остальные. Люди торопились, стучали стульями, в смятении сбивались в группы.
«Все закончилось полной сумятицей», — подумал Пол, глядя в спины уходящим. Раньше заседания штаба всегда проходили и заканчивались в куда более решительном тоне. Нынешнее совещание не закончили, оно завершилось словно само по себе, как бы скончалось от собственных противоречий, чтобы не перейти в общий спор.
Впервые Пол позволил себе подумать о возможности поражения… не из страха, нет… и не опасаясь пророчества Преподобной Матери — просто оценив самостоятельно ситуацию.
«Отец блефует, — подумал он. — Наши дела складываются не лучшим образом».
И Хават… Пол припомнил поведение старого ментата на заседании… еле заметные колебания, явные признаки беспокойства.
Что-то глубоко встревожило Хавата.
— Лучше оставайся-ка здесь до утра, сын, — сказал герцог. — Рассвет уже скоро. Я извещу мать. — Он медленно и скованно поднялся на ноги. — Можешь составить в ряд несколько стульев и вздремнуть.
— Я не слишком устал, сир.
— Ну, как хочешь.
Герцог заложил руки за спину и принялся расхаживать вдоль стола.
«Как пойманный зверь», — подумал Пол.
— Ты собираешься вместе с Хаватом обдумывать вопрос о предателях? — спросил Пол.
Встав против сына лицом к темным окнам, герцог проговорил:
— Мы столько раз уже обсуждали это.
— Старуха говорила весьма уверенно, — сказал Пол, — да и та записка, которую получила мать…
— Мы предприняли ряд предосторожностей, — сказал герцог. Он оглядел комнату, как показалось Полу, диким затравленным взором. — Оставайся здесь, я хочу поговорить с Сафиром о командных пунктах. — Он повернулся и вышел из комнаты, коротко кивнув страже.
Пол все глядел на место, где только что стоял отец. Оно было пустым… оно было пустым… даже когда герцог еще стоял там. Ему припомнились слова старухи: «… но для отца — ничего».
***