Читаем Дизайн Человека: твоя история любви к себе. Код уникальности полностью

«Когда я впервые узнала о Генных Ключах, они показались мне сложными, и я сомневалась в том, смогу ли я использовать эту систему не только в личных целях, но и на рабочем месте. Амара казалась профессионалом своего дела и человеком, заслуживающим доверия, и я решилась заказать свое чтение Генных Ключей. Каково же было мое удивление, когда я получила такое полное и детализированное исследование! Я с легкостью погрузилась в чтение и мгновенно начала извлекать из этого пользу. Если мне что-то было непонятно, Амара сделала себя доступной для консультаций и ответила на все мои вопросы.

Описание и расшифровка различных Линий были не только правдивыми, но также дали мне подсказки и предоставили инструкции о том, как продолжать развиваться в различных направлениях, которые меня больше всего беспокоили. Описание моих Теней помогло мне прийти к новым способам преодоления некоторых личных проблем, с которыми я сталкивалась. Я очень хорошо знала о своих слабых и сильных сторонах, но до этого у меня не особо получалось превращать мои слабости в силу… Генные Ключи помогли мне и в этом. Я регулярно возвращаюсь к этому файлу, чтобы найти выход, когда чувствую, что где-то застряла по жизни. И каждый раз поражаюсь, насколько они эффективны… Не стоит сомневаться, Генные Ключи действуют безошибочно!»

Магали Шерьер (Франция)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика