– Вовсе нет. – Мария взяла Джесс за руки и крепко их сжала. – Как и ты, он тяжело переживает утрату, и, как и ты, он ничего не говорит. Вы оба ищете спасения в работе, и только этот несчастный случай заставил Данте остановиться и внимательно присмотреться к важным делам. Как и тебя.
– Меня?! – недоверчиво воскликнула Джесс.
– Разве ты не видишь? Разве ты не видишь, насколько ты ему нужна, насколько он тебе нужен? Вы дополняете друг друга. Вы – недостающие части в сердцах друг друга. Возможно, я это ясно вижу, потому что у меня есть зрение, но ты тоже, не так ли? У тебя ведь есть дар предвидения! Ты же Скайлар!
Джесс криво улыбнулась, глядя в глаза женщине, которой доверяла как никто другой.
– Кто тебе сказал имя моей матери?
– Данте. Он не очень часто открывается, но, когда он это делает и я вижу мужчину за шрамами, я люблю его, как брата. Никто из вас не ищет жалости, Джесс, я знаю это, но тебе следует искать любовь, чтобы заполнить пустоту в твоем сердце.
Они обнялись, а затем Мария прошептала:
– Ты пообещаешь мне?
– Хорошо, – ответила Джесс, уткнувшись лицом в плечо Марии. – Для меня большая честь, что ты пригласила меня принять участие в твоем особенном дне. И тем более доверила быть подружкой невесты!
Джесс с трепетом смотрела на замысловатое творение французского дизайнера. Бисероплетение на платье оказалось таким тонким, а его покрой настолько красивым, что оно должно было красоваться скорее в музее костюмов, а не на крепком теле дочери фермера.
– Примерь его, – твердо заявила Мария. – Ты будешь выглядеть очень красиво. Бледно‑персиковый цвет идеально подойдет к твоим волосам.
– Да, нужно ведь еще и сделать прическу, – пробормотала Джесс, стараясь не наступать на подол и не зацеплять бусины своими ногтями.
Как будто понимая ее опасения, Мария добавила:
– Сеньор Акоста нанял косметолога и парикмахера, чтобы они помогли мне, и я надеюсь, что ты присоединишься. Полагаю, ты привыкла к подобным вещам не больше, чем я. Это придаст мне уверенности. Сеньор Акоста предоставил нам доступ к первоклассному гостевому номеру в этом доме.
– Я… О, даже не знаю…
Что плохого в том, чтобы переодеться в свадебный наряд в доме Данте, помимо того факта, что это было напоминанием о том, что Джесс даже и мечтать не могла быть когда‑либо невестой на своей собственной свадьбе?
– Ты мне очень поможешь, – сказала Мария, без ошибки интерпретировав выражение лица Джесс как испуг перед сценой. – Никто из нас не привык одеваться в такие наряды, но мне было бы намного лучше, если бы ты поделилась со мной этим опытом. Я действительно ценю твое честное мнение.
– Можешь быть уверена в этом, – пообещала Джесс. Это был день Марии, и она не имела права портить невесте настроение.
* * *
Данте предложил выступить в роли отца невесты и вести Марию в церковь, но Мария отказалась, сказав, что пойдет по проходу сама. Ответ Марии напомнил ему, почему он ее нанял. Серьезная и энергичная, эта женщина, в свою очередь, напомнила ему Джесс, женщину, которая, как он ожидал, появится в любой момент, одетая в вызывающее мини‑платье ярко‑красного цвета. Было слишком поздно гадать, почему он не согласился купить Джесс более скромное платье, которое, по крайней мере, дало бы ему возможность расслабиться.
Словно по какому‑то безмолвному сигналу окружавшая его возбужденная болтовня утихла. Когда все встали, послышался шорох одежды. Прошло еще несколько напряженных секунд, и затем зазвучала гитара, возвещая о прибытии невесты. Послышался коллективный вздох, но Данте смотрел вперед. Он не был романтиком и больше беспокоился об отсутствии Джесс. Место, которое он оставил для нее, все еще было пустым. Что‑то не так?
Он сосредоточил свое внимание на Мануэле, будущем супруге Марии. Мужчина был переполнен эмоциями. Данте никогда не видел, чтобы Мануэль плакал. Данте подумал, что он вполне может заплакать, ведь впереди еще долгая семейная жизнь, в течение которой верная супруга будет выклевывать ему мозг.
Невероятно приятный запах духов и шелест ткани наконец заставил Данте обернуться. Сказать, что он был ошеломлен при виде Марии, значило бы не сказать ничего. Но он смотрел мимо Марии на ее единственную подружку невесты, сеньориту Джессику Слейтхоум.
Это была Джесс, какой он ее раньше не видел. Она была одета в такое воздушное и прекрасное платье, которое больше было бы уместно на картине, чем на живой женщине.
Его также поразил тот факт, что Джесс не пыталась затмить невесту. Он видел такое раньше, но Джесс предпочла нанести очень мало макияжа и, должно быть, сказала парикмахеру скромно зачесать ее волосы назад на затылке вместо того, чтобы позволить им ниспадать каскадом по спине во всей их роскоши. На ней не было украшений, которые бросались бы в глаза, хотя ему пришло в голову, что ей, возможно, нечего надеть…
Почувствовав взгляд Данте, Джесс повернула голову, чтобы посмотреть на него. Ее лицо было совершенно невозмутимым, хотя в изумрудных глазах он разглядел искорки веселья. Данте с нетерпением ждал вечера.
А она тем временем прошла мимо.