Читаем Дневник полностью

Табби тащит ее за собой. Незнакомец отлит из темной бронзы, исполосованной лишайником и патиной, – голый мужчина, чьи ступни привинчены болтами к пьедесталу, утопшему в кустах рядом с тропой. В его глазах сделаны выемки, в которых отлиты римские, очень римские радужки со зрачками. Его голые руки и ноги совершенно пропорциональны торсу. Золотое сечение, идеал композиции. Соблюдены все законы пропорции.

Греческий рецепт, объясняющий, почему мы любим то, что мы любим.

Женщина на земле – расколовшийся белый мрамор. Таббина розовая рука смахивает листья и травинки с длинных белых бедер, скромные ложбинки бледного мраморного паха сходятся под резным фиговым листком. Гладкие пальцы и руки, локти без единой морщины или складки. Резные мраморные волосы ниспадают застывшими белыми локонами.

Табби показывает розовым пальцем на пустой пьедестал, стоящий на другом краю тропинки, и говорит:

– Диана упала задолго до того, как я ее нашла.

Икроножная мышца человека из бронзы – ледяная на ощупь, но каждое сухожилие выпукло, каждый мускул тверд. Ведя ладонью по холодной металлический ноге, Мисти говорит:

– Ты здесь не в первый раз?

– У Аполлона нет пиписьки, – говорит Табби. – Я уже проверяла.

И Мисти отдергивает руку от листка, что прикрывает бронзовую промежность статуи. Она говорит:

– Кто тебя сюда водил?

– Бабуся, – говорит Табби. – Бабуся сто раз меня сюда водила.

Табби склоняется, чтоб потереться щечкой о гладкую мраморную щеку Дианы.

Бронзовая статуя – Аполлон – должно быть, копия, сделанная в девятнадцатом веке. Ну или в конце восемнадцатого. Она не может быть настоящей, греческим или римским подлинником. Она бы в музее стояла.

– Зачем тут эти статуи? – говорит Мисти. – Бабушка тебе говорила?

И Табби пожимает плечами. Она протягивает Мисти руку и говорит:

– Тебя ждет сюрприз.

Она говорит:

– Пошли, я тебе покажу.

Мисти и вправду ждет сюрприз.

Табби ведет ее сквозь чащу, кольцом окружающую мыс, и они находят солнечные часы, лежащие среди зарослей сорняков, покрытые толстой темно-зеленой коркой из ярь-медянки. Они находят фонтан, широченный, как плавательный бассейн, и заваленный сбитыми ветром сучьями и желудями.

Они проходят мимо грота, выдолбленного в склоне холма, – темная пасть, окаймленная мшистыми колоннами и загороженная скрепленными цепью железными воротами. Из отработанной породы сложена арка, в середине коей находится большой замковый камень. Все это вычурно, как здание крохотного банка. Фасад заплесневелого, закопанного в землю капитолия. На нем толпятся тесаные ангелы, в руках у них каменные гирлянды – яблоки, груши, виноград. Каменные цветочные венки. Все заляпано грязью, камни в трещинах, разломаны древесными корнями.

Растения, которых здесь быть не должно. Вьющаяся роза душит дуб, карабкается по нему на пятьдесят футов и распускается над кроной дерева. Сморщенные желтые листья тюльпанов погублены летней жарой. Нависающая стена стеблей и листьев оказывается гигантским кустом сирени.

Тюльпаны и сирень не эндемичны для острова.

Всего этого здесь быть не должно.

На лугу в самом центре мыса они обнаруживают Грейс Уилмот – та сидит на пледе, расстеленном поверх травы. Вокруг нее цветут голубые и розовые лютики и маленькие белые маргаритки. Плетеная корзина для пикников раскрыта, над ней жужжат мухи.

Грейс привстает на колени, протягивает бокал красного вина и говорит:

– Мисти, ты вернулась. На-ка вот, выпей.

Мисти берет вино и немного отпивает.

– Табби показала мне статуи, – говорит Мисти. – Что здесь было раньше?

Грейс поднимается на ноги и говорит:

– Табби, собирайся. Нам пора идти.

И Мисти говорит:

– Но мы только что пришли.

Грейс подает ей тарелку с сандвичем и говорит:

– Ты оставайся и поешь. У тебя целый день на то, чтобы заняться искусством.

Сандвич с куриным салатом, он теплый, лежал на солнце. Обсижен мухами, но пахнет нормально. Мисти откусывает кусочек.

Грейс кивает в сторону Табби и говорит:

– Это была Таббина идея.

Мисти жует и глотает. Она говорит:

– Идея чудесная, только я с собой ничего не взяла.

И Табби направляется к корзине для пикников и говорит:

– Бабуся взяла. Мы упаковали твои штучки, чтоб тебя удивить.

Мисти попивает вино.

Каждый раз, когда какой-нибудь доброжелатель заставляет тебя продемонстрировать, что у тебя нет таланта, и тычет носом в тот факт, что у тебя не вышло воплотить единственную мечту в твоей жизни, выпей вина. Это Пьяная Игра Мисти Уилмот.

– Нас с Табби ждет спецзадание, – говорит Грейс.

И Табби говорит:

– Мы пойдем набивать цену.

У куриного салата странный вкус. Мисти жует, глотает и говорит:

– У этого сандвича странный вкус.

– Это просто чилантро, – говорит Грейс.

Она говорит:

– Нам с Табби нужно найти шестнадцатидюймовую тарелку из леноксовского сервиза «Серебристые пшеничные колосья».

Она зажмуривается и качает головой, говоря:

– И почему никто не вспоминает про свои сервизы, пока те слегка не побьются?

Табби говорит:

– А еще бабуся купит мне подарок на день рождения. То, что я захочу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альтернатива

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия