Читаем Дневник астронавта полностью

предаст короля ненадёжный десница.


на бал приглашает хромой сатана.



и снова какой-то отчаянный мастер


получит в подарок желанный покой.


за вверенным стадом следишь ли ты, пастырь?


что станет с несчастной заблудшей овцой?



но даже не думай туда возвращаться,


откуда однажды с надеждой сбежал,


и дай обещание: не появляться,


люблю, но не жду.


(неизбежный финал).



финал неизбежен. прощай. буду сильной.


слоновая кость всё же хрупкая. ждёт


крушение башню, как в кассовом фильме.



бесстрашно весна Рубикон перейдёт.

Не сдавайся


привет, моя дикая юность,


знаешь, мы так давно не виделись,


я почти не помню сладкую боль от ссадин на коленях и


как холодеют подушечки пальцев, когда вот-вот сейчас произойдёт то, чего ты так боялся,


тебя поймают на слове, застигнут врасплох,


обличат твоё несовершенство…


бросает в жар,


садится голос,


дрожат колени,


а на побледневших губах застывает глупая улыбка – такой особенный защитный панцирь,


но ты не черепашка – прятаться бесполезно.



салют, мои милые грабли,


кажется, столько ран, столько мозолей, как мои ноги всё еще ходят?


знаешь, я иногда снова наступаю – на те же самые, любимые, уже зубцы не выдерживают нашествия моей назойливой любви.



так что, спасибо, моя ушедшая боль,


мои испытания и несчастья,


вы закалили моё сердце,


хотя оно всё ещё не из стали, но уже не настолько хрупкое, как хрусталь.



мне больше нечего бояться, я знаю, что всё проходит, и то, что сейчас уничтожает тебя изнутри,


завтра станет трамплином,


и ты обязательно достигнешь высот,


только не сдавайся сейчас.

Зажигая в крови моей солнце…


зажигая в крови моей солнце,


ты уходишь в свой сумрачный лес,


мог быть ангелом и чудотворцем,


но, увы, обошлось без чудес.



жизнь – причудливый быстрый танец


под восторженный шелест толпы,


и какой-то случайный посланец


вновь с тобой переходит на ты.



наступают минуты прозренья,


понимаешь, что должен бежать.


на скамейке ты веткой сирени


вопреки остаёшься лежать.



ищешь Гудвина, снова веришь:


чудеса, несомненно, придут,


улыбаешься, лицемеришь,


но тебя всё равно проклянут.



всё закончится сумрачным лесом,


хочешь чуда – твори его сам,


хватит ангелов или бесов –


вызывать по таким пустякам.

Не останавливайся


я прошу тебя: не останавливайся, даже когда перегорает последняя лампочка.


вспомни, что где-то внутри тебя всё ещё есть фонарик, который не подведёт,



не погаснет в самые тёмные минуты, если вдруг навсегда отключат электричество.



я прошу тебя: слушай своё сердце в морозные дни, когда не остаётся ни капельки тепла,



кажется, медлят с включением отопления,



кажется, ты обречен на прозябание в полной глуши,



в этот момент просто согрей себя горячим малиновым чаем,



а если негде вскипятить воду, не прекращай дышать – ни при каких обстоятельствах,



вспомни, что на самом деле ты и есть главный источник тепла.



я прошу тебя: не прекращай бороться, даже если ничего как будто не осталось,



даже если не знаешь, ради чего,


всё равно



не сдавайся, доверься своему внутреннему свету и потрясающему теплу,



доверься –


потрясающему Себе.

Время стать соулмейтом


соулмейт – это человек, взгляд горящих глаз которого растапливает льдинки в твоём сердце,

ты совсем не боишься сжимать его протянутую руку, когда стоишь перед бездной,

еще несколько лживых секунд назад так хотелось прыгнуть и раствориться в космической пустоте,

а сейчас – ты выбираешь жизнь, потому что он рядом.

соулмейт – это тот человек, чьи пальцы никогда не бывают холодными

у него внутри есть маячок, который освещает путь заблудившимся странникам.

и если рядом с тобой сейчас нет такого человека, значит, пришло время самому стать для кого-то соулмейтом.

21 грамм бессмертия


говорят, что в каждом из нас есть 21 грамм бессмертия. тело – это всего лишь временная оболочка, а жизнь – всего лишь жизнь, люди придают ей слишком много значения.

мы проходим путь бесконечных воплощений, и это не закончится, пока мы не станем совершенными.

а мы ещё живы, а значит, имеем право совершать глупые ошибки,

легкомысленные поступки,

не заботясь о том, что будет после,

потому что смерти не существует.

есть только момент, который нельзя пропустить, иначе кино не покажется тебе таким интересным.

и в этот моменте – свобода и справедливость.

доверься ему и будь собой. не пропусти вечеринку, которую приготовил для тебя очередной день.

Титры


Беги и не оглядывайся,


помни: это мгновение всегда прекраснее предыдущего.


память искажает прошлое, поэтому человеческая одержимость давно ушедшим неотвратима,


но на самом деле люди не врут, и время – врачеватель душ,


поэтому оно вырезает скальпелем острую боль, которую ты испытывал


несколько кусков вечности назад.



нет, там не было ни лучше, ни проще,


и воздух не был свежее, а погода – теплее, и даже дождь – менее дождливым.


Ночь была такой же тёмной, а тьма густой и непроглядной.


Одинокий фонарь за окном никогда не загорался вовремя,


а аптека неподалёку всегда закрывалась в 23:00.



Здесь, сейчас, жизнь кажется тебе утомительной; может быть, даже уродливой карикатурой,


но это не так. На самом деле мы просто зависимы от треска огня в камине выдуманного Вчера.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия