Читаем Дневник черной смерти полностью

Пристально всматриваясь в ее лицо, он пытался понять, о ком речь. В сердце зародилось сильнейшее беспокойство; может, какой-то охранник знает, кто он такой, и рассказал об этом одному из братьев? Конечно, английский король готов заплатить приличную сумму за эти сведения.

– Я так понимаю, вы имеете в виду кого-то из здешних братьев, – сказал Алехандро. – Но как он мог…

– Нет. Отец Ги. Ваш учитель.

– Отец Ги? – Алехандро замолчал, в полном ошеломлении. – Вы же не имеете в виду Ги де Шальяка?

– Именно его я и имею в виду.

– Но он не священник. Мне это совершенно точно известно.

– Сейчас нет, но когда-то был им. Как иначе, по-вашему, между ним и святым отцом могли возникнуть такие близкие отношения?

Алехандро помолчал, переваривая эту поразительную информацию.

– А разве не потому, что он лучший лекарь Европы?

Женщина негромко рассмеялась; смех у нее был музыкальный, удивительно мелодичный.

– Он сказал бы, что это высокое положение по праву принадлежит вам.

Волна гордости окатила Алехандро, однако сейчас было не время забивать себе голову пустяками.

– Он ошибся бы, и, кроме того, в данный момент меня занимает совсем другое. Клянусь душой матери, я никогда даже не предполагал, что он был священником. За все время, что я его знаю, он ни разу не упоминал об этом. – Алехандро подошел ближе. – Как и о том, что с нами путешествует женщина. Говорят, это плохая примета. А раз так и раз наша поездка еще не окончена, позвольте мне, по крайней мере, узнать, откуда исходит опасность.

Он протянул руку и дернул за шнурок, которым крепилась на ее голове фуражка. Женщина не предприняла попытки остановить его. Фуражка свалилась, и волосы рассыпались по плечам; с раздосадованным видом женщина откинула их за спину.

– Я потратила столько времени, запихивая волосы под фуражку! Теперь придется делать все сызнова.

– Зачем, если вы разоблачены? Появитесь в своем естественном виде, как прекрасная женщина, кем вы и являетесь.

При этих словах она слегка отпрянула и сказала, уже без прежнего оттенка вызова:

– Вы меня разоблачили, да, но другие солдаты – так я думаю и надеюсь – по-прежнему не догадываются о моей истинной природе. У меня есть веские основания продолжать этот маскарад, и пусть все так и останется – ради нашей общей безопасности.

Алехандро сделал шаг назад, скрестил руки на груди и с легкой улыбкой на губах смотрел, как женщина с трудом заталкивает светлые локоны под фуражку.

– Я вас не выдам, – сказал он, когда она покончила с этим. – Меня зовут, хотя, возможно, вы это уже знаете, Алехандро Санчес. – Он слегка поклонился. – Счастлив познакомиться, хотя, наверно, время для официального представления уже упущено.

– Филомена де Фелиция. И спасибо за то, что вы не склонны болтать. – Теперь она снова выглядела как солдат. – На время этого путешествия я Филипп. И я, и отец Ги будем очень благодарны, если вы станете называть меня этим именем.

– Как пожелаете, – ответил он.

Однако это будет нелегко – учитывая, что он видел Филомену такой, какая она на самом деле.

* * *

Перед отправлением он сумел улучить момент и поговорить с Ги де Шальяком.

Заняв позицию подальше от него, чтобы никто не мог заподозрить, что они беседуют, Алехандро сказал:

– Я познакомился с Филиппом.

Де Шальяк резко повернул к нему голову.

– В высшей степени интересно, – продолжал Алехандро. – Этот солдат обладает множеством талантов. Точнее говоря, у него множество лиц.

– Так оно и есть, – негромко ответил де Шальяк, – но мы обсудим это в Париже. Смотрите, никому ни слова. Это очень важно, хотя вы не понимаете почему и не поймете, пока не узнаете больше. Сейчас вы должны просто довериться мне.

– Я уже не в первый раз слышу эти слова.

– И пока от этого лишь выигрывали, не забывайте.

– Не забуду, отец Ги.

Де Шальяк бросил на Алехандро негодующий взгляд, развернул коня и поскакал вперед. Алехандро тоже сел на коня и подтянул наверх Гильома. Мимо них один за другим скакали папские солдаты.

– Доброго дня, Филипп, – сказал он, когда девушка поравнялась с ним.

– И вам того же, Алехандро.

* * *

Около полудня они остановились на берегу реки – напоить коней. Алехандро спустил Гильома на землю, чтобы мальчик побегал и размял ноги, и подвел коня к Филомене. Поблизости никого не было.

– Если обстоятельства позволят, можем мы встретиться сегодня вечером? – спросил он и добавил: – Чтобы поговорить, конечно.

Их отражения в воде пошли рябью, когда кони припали к воде. Филомена не отвечала, но выражения неодобрения на ее лице он не увидел.

– Если вы не считаете, что это неосмотрительно.

Она еще немного помолчала.

– Я не против поговорить. Конечно, есть вещи, которые я предпочитаю не обсуждать, но кто откажется от хорошей компании? – Некоторое время они смотрели, как маленькие волны тревожат спокойную гладь озера. – Учтите, солдаты станут болтать, увидев нас вместе. Они считают меня странным и могут подумать то же о вас.

Он едва не рассмеялся.

– Только представьте, что они подумали бы, если бы узнали то, что знаю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги