Читаем Дневник доктора Финлея [сборник litres] полностью

– Ты, кажется, прекрасно ладишь с сестрой Ангус. Ну что ж, она славная девушка. Я не удивлен, что она так хорошо к тебе относится.

Финлей яростно принялся за мармелад.

– Вот тут вы ошибаетесь, – сказал он. – Я уверен, что сам мой вид ей ненавистен.

– М-да! – сухо сказал Камерон. – Тогда вы оба заслуживаете поражения.

Но Финлей не собирался терпеть поражение. После легкого ланча он пришел в клуб пораньше и загодя переоделся к большому матчу, который должен был начаться в три часа.

Толпа в несколько сот человек собралась на площадке, члены клуба и их друзья, а часть публики взгромоздилась на временную трибуну, которая, как обычно, была воздвигнута для финального матча.

Догги и мисс Браун, полные уверенности и бодрости духа, уже были на публике, на веранде, и обменивались добродушными шутками с некоторыми присутствовавшими там официальными лицами клуба.

– Где же твоя напарница, Финлей? – нарочито громко крикнул Догги. – Она ведь еще не объявилась.

– Она обязательно объявится, – тут же ответил Финлей.

– Может, она наконец-то тебя подведет? – не унимался Догги.

– Она не из тех, кто подводит, – возразил Финлей, вдруг испытав прилив гнева.

Но, когда пробило три часа, а Пегги нигде не было видно, в толпе зашушукались, и прошел слух, что сестра Ангус не будет сегодня играть. Финлея охватило смятение, смешанное с угрызениями совести.

Возможно, она и не придет. Возможно, он так ей опротивел, что она отказалась явиться на финальный матч.

Финлей вдруг пал духом, но в тот же момент из толпы, собравшейся у ворот, донесся крик, и появилась сестра Ангус.

Она была на себя не похожа: ее лицо было очень бледным и осунувшимся. По-видимому, она торопилась – по крайней мере, Финлей объяснил себе ее вид именно так, но у него не было времени рассуждать на эту тему, потому что она тотчас же направилась к корту.

Вместе с Догги и мисс Браун они вышли на ярко освещенный солнцем центральный корт, и их появление было встречено радостными возгласами. Затем началась предматчевая разминка. Но, послав Пегги мяч, Финлей заметил, что на правой руке у нее замшевая перчатка. Он с удивлением посмотрел на эту перчатку.

– Ты не сможешь играть с этой штукой, – заявил он. – Лучше сними ее.

Она покачала головой, проведя кончиком языка по сохнущим губам.

– У меня волдыри на руке, – сказала она так, будто сама была не очень в этом уверена. – О, ничего особенного. Наверное, от стольких игр. Надеюсь, это мне не помешает.

Ее ответ оставил его в некотором недоумении, но подумать об этом не оставалось времени: Догги пропел ему, что, дескать, пора, – и игра началась.

Финлею сразу стало ясно, что она будет быстрой и яростной. Их соперники, выиграв жеребьевку, выбрали свою подачу, и Догги безжалостно их расстрелял. Подача была его сильной стороной, и он легко выиграл первый гейм.

Финлей стиснул зубы и взял себя в руки. Он видел, что Пегги играет далеко не так хорошо, как обычно, и чувствовал, что ей мешает сильное волнение.

Он выиграл свою подачу, а мисс Браун – свою, но затем Пегги подавала так плохо, что они проиграли ее подачу, после чего счет стал три-один в пользу Догги и мисс Браун.

В следующем гейме снова подавал Догги, и после его сокрушительных подач счет стал четыре-один. Затем Финлей, жаждущий немедленного реванша, сделал двойную ошибку и в результате проиграл свою подачу, после чего счет стал пять-один. Тут и раздался стон среди зрителей, который усилился, когда мисс Браун своими подачами легко довела счет до шести-один, выиграв таким образом первый сет.

Значит, все будет именно так, как и предполагалось, – легкая победа Догги и мисс Браун.

Толпа, болеющая за Финлея и Пегги, смирилась с убиением невинных младенцев и приготовилась наблюдать за ожидаемой во втором сете расправой.

Перед началом сета Финлей решительно заметил вполголоса своей партнерше:

– Нам нужно встряхнуться. Ну же, давай! Мы должны выиграть.

Хотя его целью было подбодрить ее, Пегги почему-то побледнела еще больше от этих слов.

Но похоже, они возымели действие, потому что, стиснув зубы, она заиграла гораздо быстрее и увлеченнее. С полной самоотдачей она била и над головой, и с лету, и с задней линии, и подавала, и каждый из ее ударов, исполненных на каком-то пределе, получался превосходным.

Из толпы раздавались радостные возгласы.

Вдохновленный таким поворотом, Финлей тоже заиграл хорошо. Он отыграл последний гейм четырьмя пушечными подачами и взял второй сет со счетом шесть-три.

Оставался всего один сет, последний. Волнение зрителей достигло своего апогея. Вот так матч – ожидается что-то грандиозное!

Пережив драматизм красивой схватки, приведшей к равенству по сетам, толпа затаила дыхание, сосредоточившись на последнем, решающем сете.

Вытирая пот с лица, Финлей отступил к задней линии для приема подачи Догги. В коротком перерыве он ни словом не обмолвился с Пегги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза