– Сейчас попробую выяснить, подай стул. – я передал стул Стиву, на который он впоследствии забрался. Оглядев в этот момент комнату, я не обнаружил признаков борьбы или того, что жертва погибла не от своих рук. Все вроде стояло на своих местах, единственное было то, что вокруг стола валялись разного рода бумажки. Скорее всего, старый барон сиганул со стола, а трепыхание его ног в последние секунды его жизни разбросали документы по разным углам комнаты.
– Ну что там?
– Да, черт его знает, если бы я еще в этом разбирался.
– Ты издеваешься?
– Посмотри, что за документы тут лежат.
– А ты что будешь делать?
– Пьер говорил, что если не смазать веревку мылом, то она повредит кожу и появятся синяки или ссадины.
– И что?
– Если у него их не будет, то значит, его повесили, будучи трупом.
– Если отталкиваться от этой теории, то его могли повесить, когда он был жив, и тогда появятся ссадины.
– Ты прав.
– Ну что есть?
– Есть. – Стив слез со стула и принялся разбирать макулатуру, беспорядочно лежащую кругом.
– Я думаю, если бы его пытались повесить то, как минимум люстра не выдержала.
– К сожалению, она и не выдержала.
– Я говорю, о том, что она бы рухнула.
– Если бы, да кабы. Мы так не придем к общему знаменателю.
– Так что делать?
– Не знаю. – Стив поднес к своему лицу документ, и выпучив глаза, сказал. – Ты глянь на это. – Он протянул мне сверток, напоминающий завещание. Как оказалось, это оно и было.
– Так, бла-бла-бла… Такой-то-такой-то… завещаю все свое состояние… Что? Это вообще кто? Сьюзен Дарфот.
– Я не знаю.
– Стоит вчерашняя дата.
– Я думаю, нам стоит наведаться к этому господину. – Стив указал на подпись нотариуса.
– Бенедикт Флэб.
– Ты знаешь его?
– Нет, но думаю, что дворецкий должен о нем знать.
Мы вышли из кабинета, так как на наш взгляд там было нечего ловить, и спустились обратно в холл. Перед тем, как я закрыл дверь, получил по второй почке от Стива.
– Ай!
– Давай иди, но знай, последний будет самый болезненный.
Внизу нас уже ожидал дворецкий.
– Э…Саймон, верно? – обратился я к дворецкому.
– Да, сэр.
– А подскажите нам, Саймон, в каком часу вы убыли из дома?
– В пол четвертого по полудню.
– Мистер Мэндфилд ожидал кого-то?
– Не могу сказать, сэр. Мистер Мэндфилд не особо делился подробностями своих дел.
– Я вас понял, а к вам не заходил человек по имени Бенедикт Флэб или может вы ранее слышали это имя?
– Нет, сэр. Я не слышал и не видел человека с таким именем.
– Понятно. Может мистер Мэндфилд сам уезжал куда-то?
– Нет, сэр. Мистер Мэндфилд, давно не выходил из дома. Артрит ног его доконал окончательно, в последнее время он не выбирался на воздух вопреки всем советам врачей.
– Хорошо, а что вы знаете о Сьюзен Дарфот?
– А вот это имя я уже встречал. М-м-м. Дайте подумать. По-моему это бывшая гувернантка мистера Мэндфилда, она работала в его доме до меня.
– Вы знаете ее адрес?
– Нет.
– Что ж, спасибо вам большое, мы осмотрели кабинет. Вы можете вызвать полицию, они снимут труп. До свидания.
– Всего доброго.
Мы вышли на улицу, а дворецкий закрыл за нами дверь. Пройдя несколько метров, я обратился к Стиву.
– Может ли человек с артритом забраться на стол?
– Почему бы и нет. Артрит не конечная станция. Ты можешь ходить, но тебе больно, вот и все. Я думаю, что не безболезненно, но на стол он точно мог забраться.
Направляясь в сторону департамента, мы продолжали обдумывать план наших дальнейших действий.
– Нам кажется, мистер Кук, что вы нарочно затягиваете свой рассказ, чтобы больше времени провести с нами!
– Безусловно, ваше величество. Вы очень приятный человек.
– То есть вы считаете, что Мэндфилд убил своего отца?
– Вполне, но это не доказано.
– А кто такая эта Сьюзен?
– Это мать Тома Мэндфилда.
– Почему у нее другая фамилия?
– Она не была замужем и у нее осталась фамилия отца.
– Тогда почему у Томаса другая фамилия?
– Потому что он тоже взял фамилию отца.
– Господи, так Кристофер отец Томаса?
– Да, ваше величество.
– Продолжайте свой рассказ, у нас есть еще полчаса, поэтому сильно не растягивайте.
– Как будет угодно, ваше величество.
Глава
VI
Раскопки
На следующий день, когда мы выяснили, где проживает Сьюзен Дарфот и Бенедикт Флэб, мы не стали разделяться, а пошли сначала в контору к нотариусу. На тот момент Стивен еще не вернул должок, знаменующийся «самым болезненным ударом» по моему телу, поэтому я прибывал в напряжении от предстоящего со мной происшествия.
Пьер после незапланированного выходного выслушал нас и направился в морг департамента для того, чтобы взглянуть на тело старого барона и дать свое заключение. Он был не в восторге, от того что Генри отправил его домой, сетуя на то, что мы могли что-то упустить, но как говорится: «Что сделано – то сделано».
Итак, мы разошлись, я со Стивом в сторону нотариальной конторы, а Пьер в морг. Договорившись, что встретимся сегодня вечером в нашей обители, мы простились.
Поймав кэб, Стив сказал кучеру, куда направляться и, мы помчали.
– Я долго думал о том, что мы вчера обнаружили.
– Точнее о том, что мы не обнаружили. Ты хотел сказать?
– Перестань, Стив. Я пытаюсь быть серьезным.