Читаем Дни мародёров (СИ) полностью

— Ты… опоздал, — заметила она, стараясь не слишком на него пялиться. Сердце и в самом деле колотилось так, словно хотело выпрыгнуть Сириусу прямо в руки. В его красивые, сильные руки.

— Знаешь, звучит так, будто ты мне не рада, — Сириус слегка нахмурился, поправил ремень сумки у себя на плече, и улыбнулся, глядя на Алису сверху-вниз.

Она сглотнула и с тихо вымолвила:

— Я рада. Просто… — она кашлянула и постаралась говорить нормальным, уверенным тоном. — Макгонагалл уже дважды о тебе спрашивала. Она здорово сердится. Даже намекала на то, что исключит тебя…

— Вот как! — кажется, Сириуса это ни капельки не расстроило. — Тогда, думаю, тебе стоит отвести меня к ней, — Алиса слегка напряглась, когда Сириус положил свою лапу ей на плечи. Алиса невольно отметила, что точно так же он обычно ходил с Малфой, только её, все же, обнимал как-то иначе. — Скажешь, что заарканила меня на школьной изгороди, когда я хотел сбежать с Кубком школы. И держала в качестве пленника у себя в комнате. Только не говори, чем мы там занимались, она ревновать будет, — он подмигнул ей, и Алиса засмеялась. Невероятно, Лили сказала, что он все знает, но он ведет себя так… обычно, так… легко и непринужденно, как будто ничего и не произошло.

— Честно говоря, я уже и не думала, что ты вернешься, — сказала Алиса, когда они шли по мосту. — Тебя долго не было.

— Куда бы я делся, Вуд? Здесь мой дом.

— Мог бы и побриться перед возвращением домой, — легонько поддела его Алиса, хотя на самом деле ей нравился его внешний вид.

— Миссис Лонгботтом, вы ошиблись парнем! Разве я похож на Фрэнка?

— Не похож… — пробормотала она.

— Может, я решил отрастить бороду, как Дамблдор. Как считаешь, Вуд, мне пойдет?

— Тебе все идет, — негромко отозвалась Алиса.

— Вот только ты выглядишь очень усталым, — она очень старалась, чтобы это звучало, как проявление простой дружеской заботы. — У тебя все в порядке?

— У меня была… непростая неделя, Вуд, — он растянул губы в улыбке.

Алиса подняла голову. От её проницательного взгляда не укрылись ни мешки под глазами, ни усталость, ни то, что его что-то сильно тревожило, хотя он и пытался это скрыть.

— Могу себе представить. Но ты… ты очень хорошо держишься. Намного лучше, чем… многие в подобной ситуации.

— О чем ты? — он усмехнулся и слегка сузил глаза.

— Ну... о Роксане, — прошептала Алиса.

— И что Роксана?

— Как что? Сириус, она же... она поступила просто ужасно. И мне правда... очень жаль.

Сириус приподнял бровь.

— Тебе жаль?

— Я не представляю, что бы я делала, если бы Фрэнк мне... ну... — она слегка покраснела. — Из...изменил. А ты так держишься...

Пару секунд Сириус просто смотрел на неё, а потом вдруг громко фыркнул.

— Что за бред. Она никогда мне не изменяла. Не слушай сплетни, Вуд. У нас все в порядке.

Раздался первый удар колокола. Сириус отвернулся и начал подниматься по лестнице.

— Беги на урок, — бросил он. — Я итак опоздал на три дня, ничего не случится, если опоздаю еще минут на пятнадцать.

— Не могу поверить, что ты её защищаешь! — возмутилась Алиса, оборачиваясь ему вслед. — Сириус! Я понимаю, ты хочешь быть джентльменом и все такое, но она этого не заслуживает! — её голос взлетел так высоко, что, наверное, вызвал переполох среди летучих мышей, живущих под крышей замка.

Сириус остановился и обернулся, глядя на Алису с растущим недоумением и еще чем-то, что можно было бы выдать за страх, если бы это был кто-то другой, не Сириус Блэк.

— Мало того, что она тебе изменила, тебе, так теперь еще и ходит с ним повсюду, как будто ей вообще наплевать! — Сириус медленно спустился на пару ступенек вниз. — Ты просто не видел, что тут творилось все эти дни! Прости, что я так говорю об этом, но они… — Алиса поморщилась и порывисто скрестила на груди руки. — Они так липнут друг к другу, как будто хотят, чтобы на них все пялились! Лично мне кажется, это очень тупо. Как будто они не знают, что все на твоей стороне. А если ты будешь её защищать, то… — Алиса посмотрела, наконец, на Сириуса и осеклась, увидев выражение его лица. Ей даже захотелось отступить на пару шагов. Что она и сделала.

— Ты… ты, что, ты… не знал? — слабым голосом спросила она.

— О чем? — Сириус склонил голову, не давая Алисе отвести глаза, теперь уже полные слез. Алиса прерывисто вздохнула и только подумала о том, чтобы дать деру, как Сириус схватил её за руку повыше локтя. — Вуд! А теперь еще раз. О чем ты только что говорила?

Через двадцать минут зареванная Алиса Вуд ворвалась в гостиную Гриффиндора.

— Я ему все рассказала, — в панике выпалила она, остановившись перед столом, за которым работала Лили. Зелье в её котелке как раз в этот момент фукнуло, выбросив облачко пара, и Лили, очевидно, не расслышала её слова.

— Прости, что? — она наморщила нос, разгоняя пар. Мантии на Лили не было, она закатала рукава рубашки и небрежно заколола волосы на затылке. Стол вокруг неё был завален книгами и старыми конспектами. Подготовка к ЖАБА шла полным ходом.

— Лили, я ему рассказала! — громче повторила Алиса, зажмурив глаза. — Я рассказала Сириусу о Малфой и Мальсибере!

Перейти на страницу:

Похожие книги