Читаем Добро и Зло полностью

Также замечу, что данная технология видимо известна с незапамятных времён – рассказать кое-что правдивое, для приобретения доверия, а потом добавить немного дезинформации, в качестве «полезной нагрузки».

Итак, с какого же места начать, говоря об истоках Церкви? Очевидно, что Ветхий Завет – это Тора, на церковный лад. Но, всё же, Тора есть Тора, и мы её уже вкратце рассмотрели.

Поэтому пропустим Тору и начнём со времён кризиса монархической власти в Иудеи. Для Иудеев, история раскололась на две половины – «до того» и «после того».

То была трагедия целого народа, которую ни один другой народ не пережил бы. Иудеи же выжили и сохранились, как этническая и культурная общность людей, исключительно только благодаря своей религии – Иудаизму. Точнее их писанию – Торе, которая, с одной стороны, является и их проклятием, а с другой стороны она нужна Богу, для дел Иисуса. По всей логике и согласно библейским преданиям о гибели городов Содома и Гоморры – до тех пор, пока на земле имеется с десяток праведников – цивилизация не погибнет, а вмести с ней и Тора тоже.

Итак, кризис скипетра Давида. Династия монархов погибла, вместе с иудейской государственностью, что стало весьма определённым признаком прихода чего-то нового. Для Иудеев, это был переход на следующий уровень осмысления истины, для всех же других народов – это станет прообразом и образцом их будущих общественных и государственных проблем.

Иудейское царство было уничтожено расширением Римской Империи. Любая война производит массу впечатлений и надолго заседает в памяти народной. Иудейская война также оставила свой след как в сердцах Иудеев, так и в душах римских легионеров. Напомню только один эпизод этой войны – штурм крепости Масада.

Согласно книге Иосифа Флавия, в ночь на 15-ое нисана (первый день праздника Песах, Суббота и полнолуние): Эльзар бен Яир произнёс перед Евреями пламенную речь и призвал их умереть свободными людьми – предпочесть смерть мучительному и позорному рабству (отрывок из речи Элазара бен Яира произнесённой в ночь падения Масады (Иосиф Флавий, Иудейская Война, VII, 320 – 336)):

«Мужайтесь, герои, покройте себя славой! Уже давно постановили мы не подчиняться ни Римлянам, ни другим властителям, кроме одного только Бога, ибо, только Он истинный и справедливый царь над людьми.

– Комментарии: вот это вышеприведённое высказывание, собственно, и есть идеология последователей Единого Бога в одном предложении. Жаль только, что применялась она не в соответствии с главной идеей мирного служения Богу, а как и положено идеологиям патриотизма – по-военному и с убийствами, включая самых близких и любимых родственников. Поэтому и выглядит всё абсурдно – убьём собственных детей сами, чтобы досадить Римлянам. Конец комментария.

И вот, настало время исполнить наш обет. Не посрамим же себя в этот час, ведь и прежде душа наша гнушалась рабской доли, хотя тогда рабство ещё не угрожало нам такими чудовищными опасностями. Не предадим же себя и теперь добровольно ни рабству, ни тем ужасным мучениям, которые ожидают нас. Не опозорим себя перед Римлянами, не сдадимся им живыми! Мы первые восстали против них и последние покидаем поле боя.

Великую милость оказал нам Господь, даровав возможность умереть смертью героев, погибнуть свободными людьми, чего не дано было совершить нашим братьям, пленённым внезапно. Нам же открыто, что ожидает нас завтра, и предоставлено право, избрать славную смерть героев – вместе с теми, кто нам дорог. Пусть наши жёны умрут не опозоренными, и наши сироты не изведают горечи рабства. А, затем, сослужим, друг другу последнюю службу, окажем последнюю милость и, что может быть, братья, лучше и дороже почётного савана свободы? Но, прежде чем умрём, предадим огню наше имущество и крепость. Я точно знаю, Римляне огорчатся, увидев, что не взяли нас живьём и обманулись в своих надеждах поживиться добычей. Только съестные припасы оставим не тронутыми, чтобы они свидетельствовали после нашей смерти, что мы не страдали ни от голода, ни от недостатка воды, но, сами предпочли смерть рабству – как и постановили заранее…»

Иосиф Флавий, в своём описании ссылается на рассказ двух женщин, которые с пятью детьми укрылись в пещере и поведали римлянам о том, как мужчины убили своих жён и детей, а, затем, по жребию друг друга.

«…Затем избрали по жребию десять человек, которым предстояло заколоть остальных. И каждый распластался на земле возле своих мёртвых жены и детей, обхватив руками их тела, и с охотой подставил своё горло десятерым, исполнявшим ужасную обязанность. Эти люди без содрогания пронзили мечами всех, одного за другим. Затем, они бросили жребий между собой, чтобы тот, на кого укажет судьба, убил девятерых товарищей, а, затем, наложил руки и на себя…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика