– Дорогая, будь снисходительна к матерям Найт-Вэйла. Пожалей нас. Диане будет не легче. Здесь происходят странные вещи. Тебя забывают твои же дети, и течение их жизни замирает. Или же они каждый день меняют облик и думают, что из-за того, что они выглядят по-другому, ты не сможешь их узнать. Но ты сможешь. Ты всегда узна́ешь своего ребенка, даже если он не узна́ет тебя.
Возможно, Джош думает, что, сбежав, он поступил правильно. Возможно, ты тоже так думаешь. Но насколько я знаю, у Дианы все так же, как у меня. У нас нет детей. У нас есть робкие, искаженные отголоски наших детей, которых этот город вернул к нам.
Джеки обняла Лусинду, толком не зная, что сказать, но уверенная в том, что эти объятия скажут не меньше, чем неуклюжее словесное клише. Ее мать плакала, но не приникнув к Джеки, а все еще отвернувшись от нее. Джеки вдруг показалось, что это мать ее утешала. Возможно, она действительно нуждалась в утешении.
Джеки подняла мокрые от слез глаза и увидела Троя, который стоял и смотрел на них. Лицо его не то чтобы ничего не выражало, но на нем мало что читалось. Лусинда, казалось, не удивилась, увидев его. Ее лицо тоже мало что выражало. На лице же Джеки явственно читались злость и удивление, особенно это было заметно по глазам и движениям бровей. Трой исчез.
– Мам, кто этот человек? Почему он у тебя во дворе?
Мать махнула рукой в ту сторону, где стоял Трой, словно отмахивалась от мухи или небольшого разведывательного беспилотника.
– О нем не переживай. Пойдем-ка лучше в дом. Это всего лишь твой отец.
Глава 38
– Трой – мой отец? – Джеки нервно заерзала на стуле.
Лусинда вздохнула:
– Это зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «отец». Да, он привнес в тебя свою генетику. На что-то большее он никогда не годился.
– Но Трой же был с Дианой. Он отец Джоша.
– Да, через какое-то время после меня он переметнулся к ней. Тогда он был еще так молод. Он странный человек, и я не уверена, что время не проделывает и с ним каких-то фокусов.
Джеки наклонилась вперед. Ее мать отклонилась назад. В этих движениях не содержалось ни агрессии, ни попытки защититься, однако они казались реакцией одного на другое.
– Джош – мой единокровный брат.
– Думаю, ты поймешь, дорогая, что подобные отношения не делятся на половинки. Сейчас он тебе вовсе не брат, но если бы ты захотела, полагаю, он мог бы стать тебе полноценным братом. Это будет зависеть от того, как ты к нему отнесешься.
– А Диана мне вроде как мачеха?
– Она – мать человека, который мог бы стать тебе братом, если бы вы оба этого захотели. Похоже, что она, наверное, еще и друг. В этом-то вся штука.
Джеки открыла было рот, но Лусинда перебила ее:
– Дорогая, прошу тебя, не спрашивай, почему я не рассказала тебе этого раньше. У тебя ведь всегда так. Я говорила тебе об этом много раз, и всякий раз ты ужасалась и клялась, что никогда этого не забудешь. Но потом память начинает тебе изменять, и ты снова меня не узна́ешь. Ты не можешь вспомнить, как я готовила тебе обед, когда тебе было пять лет, или завязывала тебе шнурки, или помогала тебе пережить непростой переходный возраст, или даже того, где я храню столовое серебро.
– А все-таки где же ящик со столовым серебром?
– У меня нет такого ящика, дорогая. Когда-то ты об этом знала. У меня есть люк над столовым серебром. Он под одним из ящиков с горячим молоком.
– Под ящиком с горячим молоком. – Джеки постаралась произнести эти слова так, как будто наконец-то что-то припомнила, а не так, словно только что об этом узнала.
Она подумала о Диане и Джоше, снова представив себе лицо Дианы, когда та узнала, что Джош пропал. «Доигрался», – подумала она тогда, даже сочувствуя Диане, переживавшей нестерпимую боль.
К тому же теперь она думала о Диане с еще большей тревогой. Была ли та матерью, другом, сестрой, чужим человеком? Джеки не знала, как вести себя после того, как она узнала эту новость.
Для Дианы время текло линейно и равномерно. Ее воспоминания были неразрывными и последовательными. Ее действия порождали ответные реакции и результаты. Она могла чувствовать горечь потери, страх перед болью или развивать сложные, полные доброжелательности и любви отношения с окружающими. Джеки этого не могла. Для нее даже случившееся несколько секунд назад начинало исчезать в далекой и давней бесконечности.
– Прости меня, – сказала Джеки и обняла мать, крепко прижав ее к себе, словно это объятие позволяло сомкнуть ощущения времени, которые испытывала каждая из них. – Прости меня за то, что я не помню, мам.
Лусинда улыбнулась:
– Когда-нибудь ты постареешь, дорогая. Мы все стареем. Кто-то из нас старится дольше других. Сейчас тебе всегда девятнадцать. Когда-нибудь ты не сможешь вернуться в свои девятнадцать лет.
Джеки переместилась на диван и села рядом с матерью. На обивке не было ни единого пятнышка. Ее мать и вправду обожала чистоту.