Хомили взяла из дома по смене белья для каждого. Тёплые фуфайки, хоть и чистые, были сильно поношенными и растянутыми: она сама их связала на штопальных иглах, когда они жили под кухней в Фэрбанксе. Как давно это было! Арриэтта и Хомили разделись, укрывшись в трубе, Спиллер, хоть ему и предложили взять что-нибудь из вещей Пода, не захотел переодеваться и ускользнул за поворот реки посмотреть, в порядке ли чайник.
Когда все переоделись и повесили мокрые вещи сушиться, Хомили сняла скорлупу с верхушки яйца, Под обтёр своё драгоценное лезвие бритвы, смазанное маслом, чтобы не заржавело, и отрезал каждому по ломтю. Все уселись на солнышке, любуясь рябью, и с аппетитом принялись за еду. Вскоре к ним присоединился Спиллер. Усевшись у самой воды, он задумчиво жевал, и под горячими солнечными лучами от его мокрой одежды шёл пар.
– Где именно стоит твой чайник? – спросил Под.
Спиллер кивнул куда-то в сторону:
– Там, за поворотом.
Под захватил с собой из дома напёрсток, и они набрали свежей воды, чтобы напиться, затем снова запаковали вещи и, оставив своё платье сушиться, пошли следом за Спиллером за излучину реки.
Перед ними возник ещё один песчаный пляж: более открытый, чем первый, – и чайник стоял у самого берега в дальнем конце, чуть наклонившийся в сторону – таким Спиллер его и нашёл, – застрявший среди веток и сучьев, принесённых течением. В этом месте река делала поворот, и всё, что по ней плыло, цеплялось за выступавший углом берег. Арриэтта заметила, что течение здесь быстрое, а дно круто уходит вниз.
Над водой свисали ветви куманики, которой порос весь берег возле чайника. Среди рыжевато-коричневых мёртвых листьев зеленели молоденькие листочки, а некоторые из старых побегов опускались прямо в воду, и в туннеле под ними Спиллер держал свою барку.
Арриэтте хотелось первым делом посмотреть на неё, но Под принялся обследовать со всех сторон чайник и с одного бока у самого дна увидел довольно большое круглое отверстие, проеденное ржавчиной.
– Вход? – спросил он у Спиллера, и тот кивнул.
Под посмотрел наверх и заметил, что крышка закрыта неплотно, а к шишечке в её середине привязана верёвка, перекинутая через поднятую ручку.
– Пошли внутрь, – пригласил Спиллер, – я вам всё покажу.
Они вдвоём зашли в чайник, а Арриэтта и Хомили остались греться на солнце, однако Спиллер вдруг снова появился у входа и сердито крикнул:
– Убирайся! Чтоб духу твоего здесь не было!
Тут же раздался шлепок – это он поддал босой ногой пятнистой жёлтой лягушке и та скатилась в воду. За ней последовали две мокрицы (когда они свернулись шариком, он поднял их с пола и выбросил наружу).
– Больше ничего нет, – заметил Спиллер, с улыбкой глядя на Хомили, и опять исчез.
Помолчав немного, Хомили шепнула Арриэтте:
– Не очень-то мне хочется спать там этой ночью.
– Мы можем устроить генеральную уборку, – шепнула в ответ Арриэтта. – Вспомни ботинок.
Хомили грустно кивнула.
– Когда, ты думаешь, он отвезёт нас в Литл-Фордэм?
– Как только сплавает за грузом. Ему нужна полная луна, – тихо сказала Арриэтта.
– Почему?
– Он плавает большей частью по ночам.
– А-а… – протянула Хомили, но по её растерянному лицу было видно, что она совсем сбита с толку.
Их внимание привлёк металлический звук, доносившийся с верхушки чайника, и, повернув головы, они увидели, что крышка поднимается и опускается, раскачиваясь из стороны в сторону.
– Зависит от того, что вам надо… – послышался голос Спиллера.
– Ловко придумано, – раздался в ответ второй голос, и звучал он как из бочки.
– Совсем не похоже на Пода, – шепнула Хомили испуганно.
– Это потому, что он в чайнике, – объяснила Арриэтта.
– А-а… – снова протянула Хомили. – Лучше бы они вышли.
И не успела она закончить, как они действительно вышли, причём Под, остановившись на плоском камне, служившем Спиллеру порогом, выглядел на редкость довольным, когда спросил у Хомили:
– Видела?
Та кивнула.
– Ловко придумано, да?
Хомили опять кивнула.
– А теперь, – весело предложил Под, – мы взглянем на барку. Ты в каких туфлях?
Туфли были старые, сшитые Подом.
– А что, там очень грязно?
– Понятия не имею, но когда садишься на корабль, можно и поскользнуться. Лучше иди босиком, как Арриэтта…
Глава четырнадцатая
Хотя издали казалось, что барка стоит вплотную к берегу, между ней и песком оставалась полоска холодной как лёд воды, которую им пришлось перейти вброд. Забравшись на нос, Спиллер помог дамам подняться на борт. Неуклюжая (как подумала Арриэтта, залезая внутрь, под навес, сделанный из гетры) барка оказалась просторной и благодаря плоскому дну устойчивой. Это был, как и угадала Хомили, ящик для ножей, вилок и ложек: очень узкий и длинный, с отделениями разной величины.
– Это скорее баржа, – сказал Под, с интересом разглядывая всё вокруг.
Заметив посредине барки деревянную ручку, к которой была прибита гетра, он повернулся к Спиллеру.
– Не даёт гетре сползти, – объяснил тот, похлопав навес над головой, – если, скажем, захочешь поднять её с боков.