Читаем Дочь дьявола полностью

 Он был полон тягостных предчувствий, но старательно скрывал это за напускной бравадой, вдохновляя своих подчиненных. Джеред понимал, что им просто необходимо одержать победу, иначе последствия поражения будут ужасными. Он не мог позволить себе проявить слабость, потому что это могло повлечь за собой не только его смерть, но и гибель всех членов команды.

 — Мы сразимся с пиратами! И поступим с ними по-пиратски!

 Джеред не раз слышал, что морские разбойники кровожадны и ненасытны как акулы и используют любую возможность, чтобы расправиться с моряками. Поэтому он решил атаковать первым, постараться застать пиратов врасплох, вместо того чтобы спасаться бегством. Это был единственный выход. Джеред знал, что о сдаче в плен не могло быть и речи, это было равносильно самоубийству. Корабли, которые пытались вести с Черной Бородой честную игру, сейчас находятся на дне океана, а скелеты их капитанов составляют компанию рыбам.

 Джеред с удовлетворением наблюдал за тем, как его матросы искусно управляют парусами, чтобы корабль как можно полнее использовал силу ветра. И вот уже «Ветер странствий», словно гигантская рыба-парусник, полетел наперерез пиратскому кораблю и с ходу протаранил его носовую часть. Повреждения заставили вражеское судно занять оборонительную позицию. Теперь он больше походил на раненого кита, чем на грозный парусник.

 — Получилось, кэп! Получилось! — заорал Эпплгейт, даже пританцовывая от радостного возбуждения.

 Но битва еще только начиналась.

 — Огонь!

 Грохот пушек разорвал тишину моря; воздух наполнился удушливым запахом дыма и пороха. Залпы орудий практически заглушали отрывистые команды Джереда, и ему приходилось носиться взад-вперед по палубе, перебегая от одного матроса к другому.

 — Еще огонь!

 Пушечные ядра в щепки разносили все, что попадалось на их пути, разрушая корпус и палубу пиратского судна, не давая пиратам возможности опомниться и нанести ответный удар. «Что ж, тем лучше», — подумал Джеред.

 — Заряжай!

 Он прекрасно понимал: если пираты соберутся с силами и обрушатся на их корабль, то от «Ветра странствий» ничего не останется, но держал свои соображения при себе. Джеред ничего не сказал даже своему первому помощнику, которого знал столько, сколько помнил себя. Нельзя было отнимать у людей веру в победу.

 Джеред словно угорелый метался по палубе, успевая отдавать приказы и одновременно помогая матросам заряжать неумолчно грохочущие пушки.

 «Ветер странствий» был весь окутан дымом.

 — Мы попали в него, капитан! — воскликнул Эпплгейт. — Но они все равно продолжают двигаться!

 — Этот корабль похож на какого-то монстра, который никогда не сдохнет. Черт бы его побрал! — ругался Люсьен. — Капитан, может, нам приготовиться к отплытию? — в голосе первого помощника слышались испуганные нотки.

 — Нам некуда плыть. Мы нигде не сможем спрятаться.

 У Джереда буквально все переворачивалось внутри. Он рискнул, приняв единственное, на его взгляд, верное решение, но пиратский корабль все еще оставался на плаву.

 — Они собираются открыть огонь!

 В ту же минуту над пиратским судном взметнулись клубы дыма и раздался ответный залп. Палуба «Ветра странствий» содрогнулась, полетели щепки, корабль резко накренился. От внезапного удара у Джереда даже перехватило дыхание; он едва не потерял равновесие, когда огромная волна обрушилась на палубу.

 — Не жалейте снарядов!

 Гнев пожирал Джереда адским пламенем, побуждая его проявлять такую отвагу, о которой он даже и не подозревал. Ему нельзя было умирать, потому что только будучи живым он сможет заставить этих негодяев сполна заплатить за все, что они сделали.

 Люди уже оглохли от грохота орудий; дым, окутывающий корабль, слепил глаза, забивал легкие. Джеред и его команда делали все возможное, чтобы разбить противника, но где-то в глубине души капитан чувствовал, что они проиграют эту битву. Похоже, он знал это еще тогда, когда пиратский корабль едва виднелся на горизонте. Но теперь предчувствие неминуемой гибели с новой силой охватило Джереда.

 — Капитан, мы сделали все, что могли, но…

 Безысходность и разочарование, прозвучавшие в голосе Люсьена, как нельзя более точно отразили состояние самого Джереда.

 Если в начале сражения на корабле царило приподнятое настроение, то очень скоро гордость за первые удачные атаки сменилась страхом и унынием. Джеред читал это на лицах своих матросов: слишком неравными оказались силы…

 — Будь они прокляты! Будь они все прокляты!

 Словно в каком-то жутком кошмаре, на глазах Джереда безжалостно разрушалось все нажитое им с таким трудом. Вскоре паруса «Ветра странствий» оказались разорваны в клочья, а от снаряжения корабля не осталось практически ничего. Но самое страшное ждало их еще впереди.

 — Они собираются идти на абордаж, капитан, — подтвердил опасения Джереда Эпплгейт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги