Во время обеда Дар тайком осмотрела угол Хунды. Кровать стояла за резными деревянными ширмами. Все вместе походило на большой ящик. Кроме кровати за ширмами, длинного стола и скамей, в комнате больше ничего не было. Хунда удалялся в свой угол после обеда, а остальные слуги ложились спать в более скромных местах. Многие укладывались на скамьи и даже на стол. Дар пошла с Теной в амбар. Заснуть она не могла — слишком сильно волновалась. Она ждала момента, когда сможет украсть свой кинжал.
Такая возможность ей представилась, когда настало время возвращаться к работе. Дар задержалась и дождалась мгновения, когда все слуги и батраки ушли из столовой. Тогда она быстро проскользнула туда и бросилась за загородку. За ширмами было не слишком темно: свет проникал сквозь дырочки в резьбе. Повсюду валялись вещи Хунды. Стараясь не слишком сдвигать их, Дар стала искать свои кинжалы. Только она успела нащупать первый кинжал под матрасом, как в столовую вошли два человека. Дар посмотрела в дырочку в ширме и увидела, что один из двоих — Хунда.
«Наверное, ему нужно что-то взять здесь!» — в ужасе подумала Дар.
Если бы Хунда заглянул за ширму, Дар могло спасти только одно. Она разделась и легла на кровать, в любое мгновение ожидая, что будет обнаружена. Дар лежала и гадала, сумеет ли разыграть похоть. Но, судя по тому, что она знала о мужчинах, ей вряд ли бы пришлось сильно стараться.
«Им нужна только покорность», — подумала она и поежилась от этой мысли.
Дар услышала голос Хунды за ширмой:
— Ее здесь нет. Пойдем поглядим на полях.
Когда Хунда и его спутник ушли, Дар быстро оделась, взяла кинжал и выскользнула из-за ширмы. Убедившись, что ее никто не видит, она опрометью побежала к амбару, взяла надежно спрятанный колокольчик и подсунула под юбку запасную одежду Тены. Получился большой живот.
«Нужно будет все спрятать в лесу», — решила Дар, постаралась по возможности расправить юбку и поспешила на поле.
Когда она вышла на поле, ей навстречу бросилась Тена.
— Где ты была? Хунда тебя ищет.
Дар не успела ответить. Тена подозрительно осмотрела ее.
— Что у тебя под юбкой?
— Ничего.
Тена попыталась ухватить Дар за подол юбки. Дар отскочила в сторону, но краденая одежда упала на землю. Дар проворно подобрала ее.
— Это мое! — возмущенно и обиженно вскрикнула Тена.
— Тена, прошу, пойми меня. Я не хотела это брать, но…
— Воровка! — взвизгнула Тена, — Дар опять украла!
Дар увидела, что остальные батраки бросили работу и смотрят на нее. В следующий миг двое мужчин бросились к ней.
Дар кинулась к лесу. Она мчалась по полю и чувствовала, что Тена бежит за ней по пятам. Она догадывалась, что остальные тоже бросились в погоню. Дар добежала до опушки и рванула напрямик, через кусты. Вскоре она остановилась и вытащила из-под юбки кинжал. Обернувшись, она наставила кинжал на Тену. При виде оружия та замерла.
— Прости, Тена, — сказала Дар и в поисках сочувствия добавила: — Я не хотела обидеть тебя, но я совершила побег с другими девушками, Они совсем молоденькие и нуждаются в моей помощи. Я должна позаботиться о них.
Тена не отрывала глаз от клинка. Она была так напугана, что не в силах была вымолвить ни слова. Дар сорвалась с места и побежала дальше. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как Тена начала кричать и звать на помощь.
Дар думала только о том, как бы убежать подальше. Она мчалась во весь опор. Только начав задыхаться, она замедлила бег и услышала шум погони.
«Хуже побега не придумаешь, — лихорадочно подумала она, — за мной гонятся, а Ковок-ма не будет меня искать до вечера».
Дар оставалось только бежать дальше и надеяться, что орки найдут ее скорее, чем преследователи.
Лес оказался больше, чем предполагала Дар, и вскоре она совсем заблудилась. Она побрела среди деревьев, боясь позвать орков на помощь. Ближе к вечеру за деревьями стало видно небо. Дар пошла в ту сторону и увидела поля. Это были поля около Гарлсхолдинга. Кое-где стояли мужчины с вилами. Похоже, поджидали ее, поскольку стояли лицом к лесу.
«Я сделала круг!» — в страхе подумала Дар и поспешно пошла назад.
Стемнело. Луна скрылась за тучами, и тьма была почти кромешная. Дар почти ничего не видела, кроме стволов деревьев. Но она продолжала идти до тех пор, пока не увидела в темноте два светящихся желтых глаза.
— Шашав Мут ла! Мер давагитав та! — прошептала Дар. («Хвала Мут ла! Я нашла тебя!»)
Ответом ей было молчание.
Дар была озадачена и немного напугана.
— Аса нак фа? — спросила она. («Кто здесь?»)
Ответа не последовало. Она услышала шаги и звук обнажаемого меча.
— Зна-ят?
Светящиеся глаза приблизились.
Дар услышала, как кто-то бежит по лесу. Горящие желтые глаза исчезли — видимо, их обладатель повернул голову. Дар услышала звук меча, убираемого в ножны, и голос Зна-ята.
— Это Даргу? — спросил он по-оркски.
— Хай.
— В лесу были вашавоки, — сказал Зна-ят, — я думал, что ты одна из них, — он крикнул: — Ковок-ма! Я нашел ее.
Дар увидела светящиеся зеленые глаза и поспешила в ту сторону, откуда они приближались. Вскоре ее плечо обхватили огромные ручищи.
— Даргу, ты вернулась.