Они вели себя совершенно обычно – как и прежде. Лорена вышагивала по дорожке горделиво, стараясь не запачкать свои новенькие сапожки. Сильвия много и громко смеялась. Эмма пыталась всех поучать. Селин любовалась деревьями и птицами и на спутниц никакого внимания не обращала. Камилла была задумчива – я знала, что она любит сочинять стихи и делает это при каждом удобном случае.
Фонтан был таким же красивым и величественным, как вчера и позавчера, но смотрела я на него уже по-другому. Я понимала, что честь коснуться его струй впервые за несколько сотен лет выпадет уже не мне.
Нет, я не злилась. Какой смысл сетовать на то, что ты лишилась того, что тебе никогда не принадлежало? Было чуточку грустно осознавать, что довольно скоро правду узнают все, и всеобщее обожание и преклонение сменятся насмешками и пересудами. Я порадовалась, что мне эта правда открылась чуть раньше, чем остальным – было бы гораздо хуже, если бы я успела привыкнуть ко дворцу – к роскошным нарядам, драгоценностям, балам. А так…
Я вернусь в Аранак и постараюсь забыть обо всём, что случилось в Лиме. А может быть, его величество будет так добр, что подарит мне маленький домик в красивой деревушке где-нибудь в горах? Там я жила бы уединенно и спокойно, не завися от прихотей герцогини.
Замечтавшись, я едва не прошла мимо герцога де Клари, не поздоровавшись. Он низко поклонился, и я остановилась.
- Рада видеть вас, ваша светлость!
Первый министр еще не был стариком, но плечи его всегда были низко опущены, а взгляд печален.
- Весьма признателен вам за такие слова, ваше высочество! – улыбка его тоже была грустна. – Они согревают мое сердце.
И тихонько пошел дальше.
Фрейлины захихикали, и я шикнула на них:
- Как вам не стыдно? Вы насмехаетесь над одним из первых сановников Линарии. Над человеком, который так много сделал для ее процветания.
- Именно так, ваше высочество! – с жаром подтвердила баронесса Ла-Тремуй и тоже строго взглянула на подруг. – Нужно иметь хоть немного почтения!
Графиня де Пюже дернула плечами:
- Ах, но он всегда такой грустный и молчаливый – как привидение!
- Как вам не стыдно, ваше сиятельство! – попеняла ей Эмма. – Этот человек пожертвовал ради Линарии своей семьей. Он потерял свою дочь, когда она только родилась, и воспоминания об этом гложут его до сих пор.
- Какой ужас! – воскликнула виконтесса Робер. – Когда же это случилось?
- Много лет назад, - Ла-Тремуй преисполнилась важности – она любила рассказывать то, что было неизвестно остальным. – Как раз тогда, когда вы родились, ваше высочество, - и она отвесила мне церемонный поклон. – Как все теперь уже знают, было решено спрятать принцессу от посторонних глаз и увезти ее из Лимы. Это было поручено как раз герцогу де Клари, и он самоотверженно взялся за это и на какое-то время вынужден был оставить собственную семью, в которой тоже только-только родился ребенок. Герцогиня тогда еще не оправилась от родов и не могла присматривать за малышкой. Девочка была вверена заботам няни. А в местности, где находится поместье де Клари, в то время свирепствовала эпидемия. Няня не уберегла малышку и не убереглась сама. Они обе заразились и умерли. Если бы герцог был рядом, он, быть может, сумел бы что-нибудь предпринять. По крайней мере, как только стало известно об эпидемии, он увез бы дочь в столицу. Но он был далеко. Думаю, именно чувство вины перед своей семьей и мучает его столько лет. Но зная герцога, я не сомневаюсь, что, если бы он снова встал перед выбором, он снова пожертвовал бы своими интересами ради интересов государства.
Возможно, кому-то ее речь показалась бы слишком высокопарной, но мы были впечатлены. Даже хохотушка Сильвия притихла, и мы возвратились во дворец в торжественном молчании, отдавая должное самоотверженности герцога де Клари.
А в моих апартаментах меня ждал сюрприз. Я переступила порог гостиной и изумленно охнула – в кресле у окна дремал Артур!
42. Амулет
Он вскочил, услышав мой возглас. Поскольку за моей спиной стояла Сильвия, он низко поклонился, приветствуя не Алэйну из Аранака, а принцессу.
- Рада видеть вас, ваша светлость, - вежливо сказала я, хотя вся затрепетала от волнения. - Чем вызван ваш визит? Надеюсь, герцог и герцогиня в добром здравии?
- О да, ваше высочество, не беспокойтесь, - он снова поклонился, а когда выпрямился, то выразительно посмотрел на графиню де Пюже.
Я и сама понимала, что для откровенного разговора должна остаться с ним наедине. Но как устроить это, не нарушив приличий?
Сильвия предложила сама:
- Быть может, ваша светлость желает лимонаду? Наверно, вы проделали долгий путь? Я сама схожу за ним на кухню.
- Да, благодарю вас, - улыбнулся ей Артур. – Буду вам очень признателен.
Сильвия послала ему ответную улыбку и выскользнула из комнаты.
- У нас мало времени для разговора, Лэйни, - Артур не стал терять ни секунды. – Мы и без того нарушаем приличия, разговаривая наедине. Но в данном случае приличиями можно пренебречь – ведь речь идет о твоей безопасности.