Читаем Дочь кукушки полностью

- Мы найдем доказательства, ваша светлость! Королевские маги достаточно опытны для того, чтобы установить по магическому следу принадлежность девушки, которую мы называем принцессой Камиллой, к вашему роду. Равно как и принадлежность герцогини де Ламберт к королевскому роду.

- Вы не осмелитесь оскорбить ее высочество подобными опытами! – возмутился де Клари.

Все смотрели на короля. Именно его реакция должна была показать, как он отнесся к словам графа. Но вместо него высказалась королева:

- Ваше величество, прошу вас, велите принести корону.

Я впервые видела короля в такой нерешительности. Он смотрел на супругу и ничего не отвечал. И тогда ее величество сама приняла решение.

- Немедленно принесите корону принцессы! – обратилась она к церемониймейстеру.

Тот вытянулся в струнку, но остался на месте, боясь сделать что-то, что шло бы вразрез с желанием короля. Но его величество кивнул, подтверждая слова супруги, и церемониймейстер метнулся ко крыльцу.

Я ничего не понимала. О какой короне шла речь? Вот же она – на голове принцессы Камиллы.

Ее величество, казалось, услышала мой невысказанный вопрос.

- Мы вынуждены были заказать копию подлинной короны для принцессы Камиллы. К сожалению, она не могла долго носить на голове настоящую корону – та жгла ее кожу будто каленое железо. Мы связали это с пробуждением магии и надеялись, что ситуация изменится после ритуала у источника.

- Луиза! – король укоризненно покачал головой – ему казалась излишней такая откровенность.

- Ваше величество, - кажется, сегодня королева не намерена была молчать, - я только сейчас вспомнила, что в то время, когда Алэйна жила во дворце и считалась нашей дочерью, она носила настоящую корону, и это не доставляло ей никакого беспокойства.

Король задумался и признала правоту супруги.

- Да, кажется, это было именно так.

А церемониймейстер уже принес корону на бархатной подушке. Она была как две капли воды похожа на ту, что была на голове у принцессы.

- Наденьте ее на герцогиню де Ламберт! – распорядился вдруг обретший прежнюю уверенность король.

Мужчина подошел ко мне, и я едва нашла в себе силы чуть наклонить голову. Мгновение, и дружный вздох пронесся по парку.

Я не видела себя со стороны, но чувствовала, что что-то произошло.

Граф Данзас первым опустился передо мной на колено.

- Рад приветствовать вас, ваше высочество!

Через несколько секунд его примеру последовали все находившиеся тут мужчины. Женщины же застыли в глубоких реверансах.

А я всё еще ничего не понимала.

- Дитя мое! – распахнула объятия королева. – Я всегда знала, что это ты! Мне подсказывало сердце. А я не слушала его и доверяла доводам рассудка.

Я не двигалась с места, боясь, что с первым же шагом рухну на землю. Ее величество сама подошла ко мне.

Она обняла меня, а я уткнулась ей в плечо. Но не расплакалась, нет! Если всё это не было сном, и я – действительно принцесса Линарии, то я не должна показывать свою слабость.

- Нужны ли вам еще какие-то подтверждения после того, как сама корона признала нашу дочь, ваше величество? – спросила королева у супруга. – Вы же видите, как засияли драгоценные камни?

- Нет, дорогая, не нужны, - голос короля уже был тверд, а гневный взгляд был обращен не на Данзаса, а на герцога де Клари. – А вот если вам, ваша светлость, недостаточно доказательств, то наши маги добудут их, не сомневайтесь. Но после этого вы с вашей дочерью остаток дней проведете в тюрьме.

Камилла вскрикнула и рухнула без чувств на траву. Никто не подставил ей ни плечо, ни руку. И только худенькая бледная женщина – герцогиня де Клари – вмиг бросилась перед королем на колени.

- Нет, ваше величество! – рыдала она. – Наша дочь ни в чём не виновата! Она ничего не знала! Всё придумал мой муж. Я сама узнала о его замысле только когда увидела, как няня пыталась выехать из замка. Мне сообщили, что таков был приказ герцога. А потом, когда всё свершилось, я не решилась уже рассказать правду. Знали бы вы, какая это мука – семнадцать лет быть разлученной со своим ребенком. И даже когда Камилла вернулась в Лиму, я не имела возможности обнять ее, сказать ей, что я – ее мать. Разве может она отвечать за чужие поступки?

Я посмотрела на его величество (я всё еще даже в мыслях не могла назвать его своим отцом) и взглядом попросила его о снисхождении. Я как никто другой понимала сейчас Камиллу.

Король вздохнул:

- Встаньте, герцогиня. Сегодня не только мы с королевой, но и вы обрели свое дитя. Вы правы – ваша дочь ни в чём не виновата, и я разрешаю вам вместе с нею удалиться в ваш замок. Но ваш супруг ответит за свое предательство.

А стражники уже стояли по обе стороны от герцога де Клари.

Эпилог

- Алэйна, дорогая, - отец еще пытался воззвать к моему благоразумию, - ну, неужели тебе не нравится никто из этих принцев? Совсем-совсем не нравится?

Я скользнула взглядом по разложенным на столе портретам. Нет, никто из них не мог взволновать мое сердце, давным-давно, еще в детстве, уже отданное другому.

- Между прочим, принц Вильгельм…

Перейти на страницу:

Все книги серии Линария

Похожие книги