Читаем Дочь ледяного Юга полностью

Танри, вовремя ускользнув от приставучего Рофирта, не чувствует себя одинокой, отплясывая со всеми на площади. На летчице короткое алое платье, длинные серьги и блестящая заколка в виде морской звезды…

Вечер. Жарко. На улице вино почти даром. Вон Арвисо с Софией. Вон и Эрнесто, на голову ниже любой, самой невысокой девчонки, танцует с красоткой, едва дотягиваясь ей макушкой до подмышки. Боже, она еще и без каблуков! Зачем ему такая дылда?

Танри смешно. Кто-то берет ее за руки. Одна рука горячая, другая холодная… Забавно. Ее подхватывает танцующий хоровод. С гиканьем он несется по улицам. Скрипки, дудки, гитары… Кудрявый, жгучеглазый певец на высоких ступеньках городской управы страстно поет, по-птичьи взмахивая белыми рукавами-крыльями рубашки. Слов не разобрать, только голос глубокий и обволакивающий, словно ароматная приправа к печеным яблокам.

Душно. Прямо на улице жарят рыбу и мясо. Попробовать бы. Но хоровод несется дальше, на набережную. Чересчур разгоряченные праздником уже отмокают в фонтанах, брызгаются в прохожих.

– Пирожные!

– Вино, вино!

– Фотографируемся, не проходим мимо!

– Ночная прогулка на катере с купанием в открытом море!

Куда там! Темп нарастает. У Танри кружится голова. Но мыслимо ли разомкнуть руки? Звезды светят особенно ярко, соперничая с фонарями и неоновой рекламой кафе. Высоченная фигура висит над причалом. Неужто командор выбрался на прогулку? Кто там рядом с ним в длинном платье? Лео? Не получается рассмотреть. Да и надо ли?

Воздушные шарики, воздушные змеи, подсвеченные лампочками, устремленные в небо… Наконец, хоровод рассыпался, возвратившись к сердцу праздника. Симпатичный незнакомец целует всех встречных девушек. Не уворачивается от него и Танри. Зачем, если это ни к чему не обязывает? Праздник.

На лавочке под каштанами освобождается место. Танри спешит туда. Кто там остался на уголке? Давира? На коленях у Бартеро? Целуются?

Почему-то вдруг меркнут краски праздника. Неужто эта вертихвостка хочет… хочет… наверно, хочет пристроиться в экспедицию, – нашлась летчица. Эта стюардесса, недоучка, фифа раскрашенная! Негодование накатывает волной.

– Танри! – окликают ее.

Эрнесто с длинной девицей, Арвисо, София… Жаль, нет Лилины. Но ничего, недолго ей быть в неведении относительно подруги, покусившейся на детскую мечту летчицы!

– Как хорошо, что мы тебя нашли! Пошли, у нас место в кабачке забронировано.

Праздник вновь зажигает радостные лампочки, уносит вдаль мелодией скрипки. Сиюминутная тень тает, смывается апельсиновой шипучкой и молодым вином…

* * *

Улетучившийся праздник Середины года отдавался в голове Танри глухой болью. Не от выпитого вина. Три-четыре бокала не в счет. Скорее, не выспалась, наплясалась до рассвета, вместе с Эрнесто, как всегда, отправляла друзей домой. Даже Бингара затолкала в одно из пяти чудом пойманных такси… Но Эрнесто сегодня близко к аэродрому не допустили. Кризо выгнал его взашей со своего занятия, впрочем, как и добрую треть их группы.

Лучше бы и ее выгнал. На тренировке при посадке она чуть не протаранила ангар. Белоснежная, поблескивающая на солнце быстроходная внутриатмосферная яхта гатурьего производства, 84-ВЯ‐12, или просто «вяка», как ее прозвали люди, вела себя в руках Танри хуже взбесившейся лошади.

В другой день Лео написала бы на студентку докладную, но сегодня махнула рукой и поблагодарила незадачливую юную летчицу, что все остались живы. Тоже достижение. Танри собой гордилась!

После полудня юная летчица пришла к командору. И как она вспомнила после всего о назначенной пару дней назад встрече? Гатур сам удивился. Он-то как раз забыл… Проводив девушку в подходящую для бесед комнату, он почему-то заговорил о кураторе.

– Не созрел он до руководства таким делом. Я бы лично его не допустил.

– Почему вы так считаете? – удивилась девушка. – Его многие уважают.

– Уважать и подчиняться – разные вещи. А тут нужно подчинение. Он романтик, не всегда может потребовать беспрекословного исполнения приказов от других. В тебе тоже пока не хватает внутренней жесткости. Тут вы очень похожи.

– Не замечала, – вырвалось у Танри.

Зачем он завел разговор о кураторе? Ведь звал выяснить ее возможности. Пусть выясняет, а не напоминает о Бартеро. Тот наверняка сейчас с Давирой. Эта белобрысая еще свое получит. Добраться бы до Лилины!

Танри тут же встрепенулась: «Чего это я на Давиру взъелась? У меня же Сандро есть. А она пусть гуляет, с кем ей вздумается…»

– Ты знаешь о своих талантах, но боишься их, словно чувствуешь себе виноватой перед другими – у тебя есть дар, у других нет. Это глупо, – командор решил-таки возвратиться к основной теме их разговора. – Все пилоты в моем крыле были уникальны, иначе им не управлять гатурьей техникой. Повнимательней понаблюдай за собой. Возможно, до отлета не успею передать весточку в Равидар. Есть специальное руководство по развитию скрытых дарований. Судя по тому, какой интерес к этой экспедиции поднялся среди властителей планеты…

Он не стал договаривать. И так было ясно, приключений не избежать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Mystic & Fiction

Прайд. Кольцо призрака
Прайд. Кольцо призрака

Любовь, способная изменять реальность. Ревность, ложь и их естественное дополнение – порождение зла. «Потусторонний» мир, который, обычно оставаясь сокрытым, тем не менее, через бесчисленные, как правило, не известные нам каналы всечасно и многообразно воздействует на всю нашу жизнь, снова и снова вторгаясь в нее, словно из неких таинственных мировых глубин. Зло, пытающееся выдать себя за добро, тем самым таящее в себе колоссальный соблазн. Страшный демон из глубин преисподней, чье настоящее имя не может быть произнесено, ибо несет в себе разрушительную для души силу зла, а потому обозначено лишь прозвищем «Сам». Борьба добра и зла в битве за души героев… Все это – романы, включенные в настоящий сборник, который погружает читателя в удивительное путешествие в мир большой русской литературы.

Олег Попович , Софья Леонидовна Прокофьева

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Огненная Немезида (сборник)
Огненная Немезида (сборник)

В сборник английского писателя Элджернона Блэквуда (1869–1951), одного из ведущих авторов-мистиков, классика литературы ужасов и жанра «ghost stories», награжденного специальной медалью Телевизионного сообщества и Орденом Британской империи, вошли новеллы о «потусторонних» явлениях и существах, степень реальности и материальности которых предстоит определить самому читателю. Тут и тайные обряды древнеегипетской магии, и зловещий демон лесной канадской глухомани, и «заколдованные места», и «скважины между мирами»…«Большинство людей, – утверждает Блэквуд, – проходит мимо приоткрытой двери, не заглянув в нее и не заметив слабых колебаний той великой завесы, что отделяет видимость от скрытого мира первопричин». В новеллах, предлагаемых вниманию читателя, эта завеса приподнимается, позволяя свободно проникнуть туда, куда многие осмеливаются заглянуть лишь изредка.

Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги