Читаем Дочь падишаха пери полностью

Дочь падишаха пери

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература18+
<p>Без автора</p><empty-line></empty-line><p>Дочь падишаха пери</p>

Рассказывают, что в стране Чин был падишах, украшенный справедливостью, по имени Ахмад. Был у него сын, прекрасный и пригожий, такой красивый, что никто не мог взглянуть на него более одного раза. Звали его Мохаммад, а исполнилось ему всего двенадцать лет.

И вот однажды падишах отправился на охоту, и шахзаде, видя, что теперь ему никто не станет перечить, сел на отцовского коня, а его гулямы сели на коней придворных, и все они поскакали. Едва они выехали из города, как встретились с падишахом. Увидев сына, тот воскликнул:

– О свет моих очей! Куда путь держишь? Что делать собрался?

– О великий государь! – отвечал шахзаде. – Мне взгрустнулось, и если ты дозволишь, то я погуляю немного в этой степи и скоро вернусь домой.

– Отрада очей моих, – сказал отец, – ведь звездочеты велели тебе не покидать столицы, пока тебе не исполнится восемнадцать лет, ибо в пути тебя подстерегает опасность. Поэтому надо тебе потерпеть еще шесть лет. Пройдут эти шесть лет, тогда можешь отправляться куда тебе угодно. Тогда я сам укроюсь где-нибудь в уголке, вручив тебе власть и царство. Эти же шесть лет считай себя как бы в темнице – ведь многим царственным отпрыскам приходится сносить оковы и цепи! Я буду исполнять все, что тебе нужно для веселья, ради меня посиди дома еще шесть лет, а потом уж будешь свободен.

Шахзаде Мохаммад поклонился отцу, а потом стал уговаривать:

– О великий государь, тебе надлежит повелевать. Но я уже сижу на коне – не преграждай мне путь, подари мне один этот день. Вот вернусь с охоты, и целых шесть лет никуда не буду выезжать.

Падишах не устоял перед настойчивыми просьбами сына, сжалился, снарядил с ним отряд проверенных и храбрых воинов, умелых во всяком деле, наказал каждому воину беречь шахзаде, а сам возвратился в столицу.

Шахзаде поскакал дальше и тут заметил на склоне горы место, удобное для охоты. Вместе со своими друзьями он стал охотиться там, и вдруг перед его конем вихрем пролетела красивая газель. Шахзаде погнался за ней и скакал до самого захода солнца. Он опередил свою свиту на десять или пятнадцать фарсангов и оказался, наконец, у ключа, над которым росло высокое дуплистое дерево. Когда он подъехал к ключу, то потерял из виду газель и настала ночь.

Шахзаде втащил своего коня на дерево, а сам, боясь дивов и диких зверей, забрался в дупло, думая: «Если я буду возвращаться ночью по незнакомым местам, то, пожалуй, собьюсь с дороги. А завтра отряд найдет меня, и мы все вместе вернемся в столицу», – и заснул.

Ночь шахзаде провел в дупле. Когда взошло солнце, юноша собрался было выйти из дупла, как вдруг увидел, что издали скачет, рыча, лютый лев. Шахзаде испугался льва и поспешно спрятался в дупло. Лев подбежал к ключу, покружил вокруг родника, положил голову на передние лапы у края родника и заснул.

Прошло немного времени, и в степи показался волк. Лев, увидев волка, поднялся и спросил:

– Что ты сделал с газелью?

– Она вчера рассталась со мной, не знаю, куда запропастилась, – отвечал волк.

Шахзаде был поражен разговором зверей. «Если я расскажу об этом, то мне не поверят», – подумал он. Но вдруг вдали показалась газель, за которой он гнался накануне. Лев и волк, увидев ее, вскочили и воскликнули:

– О сестрица наша, – мы всю ночь тосковали по тебе!

Где ты была?

– Вчера, когда я рассталась с вами, за мной погнался человек. С большим трудом я спаслась от него.

Их беседа еще не окончилась, как высоко в небе показался сокол. Волк и лев, увидев сокола, встали и поклонились низко. А сокол сказал им:

– Хорошо бы искупаться в этом ручейке и смыть дорожную пыль. А потом, когда искупаемся, двинемся в путь.

Тут сокол встряхнулся, и перед шахзаде предстала прекрасная девушка. Он взглянул на нее и мигом потерял власть над собой. Красавица же сбросила свои одежды, вошла в воду, вымылась, а потом стала плавать и резвиться в водоеме. Шахзаде смотрел на нее, не отрываясь, но вдруг увидел, что лев тоже превратился в луноликую деву, которая протянула красавице полотенце. Та вытерлась, оделась, села на краю ключа и приказала остальным сбросить шкуры животных. Они закрылись набедренными повязками и вошли в воду. А красавица, которая ранее была соколом, велела им брызгать и поливать друг друга водой. Девушки смеялись и резвились в водоеме, потом вышли из воды, оделись. Сокол взвился в воздух и сказал:

– Завтра опять встретимся здесь.

Лев, волк и газель ушли вместе, а шахзаде остался там со слезами на глазах и испепеленным сердцем. Но, услышав, что они и завтра придут сюда, он пустил коня пастись, подстрелил из лука кое-какую дичь, зажарил ее и поел. Ночью он привязал коня подальше и так пробыл в тех местах три дня.

На третий день, когда девы вышли из воды, сокол взлетел в небо и промолвил:

– До следующего года!

Лев, волк и газель также ушли с лужайки. Шахзаде вышел из дупла, сел на коня и пустился в путь по горам и долам, пустыням и равнинам, рекам и ручьям. Им овладело безумие, он бил себя в грудь и восклицал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековые новеллы

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература