После некоторого колебания она решилась постучать, но на стук никто не вышел; тогда она позвонила, и сверху кто-то открыл окно и спросил: «Кто звонит так сильно? Вы, ведь видите, что в доме темно. Кого вам нужно? Мистер Карлтон внезапно уехал на несколько дней, и никто не знает, когда он вернется».
– Мне он и не нужен. Я зашла узнать, не здесь ли пережидает дождь одна из моих барышень?
– А кто ваши барышни?
– Фамилия их Шесней. Одна из них пошла в город за покупками и, по всей вероятности, зашла куда-нибудь.
– Нет, у нас не было никакой барышни.
– Извините меня, пожалуйста, что я вас побеспокоила. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, – было ответом.
Юдио поспешила к Дженни и передала ей то, что узнала о Карлтоне. После этой неудачной попытки отыскать Лору, тревога и беспокойство Дженни дошли до крайних пределов. Она даже не могла себе представить, чем можно объяснить отсутствие Лоры.
Глава XXI
Напрасно Дженни так волновалась, напрасно провела бессонную ночь, каждый час поджидая Лору домой. Лора не возвратилась и не возвратится домой, так как она решила во что бы то ни стало стать женой Карлтона, а для этого надо было бежать вместе с ним, что она и сделала. Бегство это было совершенно обдумано. Зная, что уехать с нею в экипаже гораздо удобнее, чем по железной дороге, Карлтон предупредил об этом Лору заранее и вместе с нею решил встретиться ночью в Бистеровском переулке, где должен был их ждать его кабриолет.
В этот день Карлтон все утро бегал по своим пациентам, которых предупреждал о своем отъезде. Придя домой только к шести часам вечера, он велел подать себе обед, и, плотно покушав, прошел, по обыкновению, в кабинет, где прилег немного отдохнуть; когда же совсем стемнело, он приказал своему кучеру Ивану запрячь своего Беса (так звали его лучшую лошадь) в кабриолет, а сам начал укладывать в чемодан некоторые необходимые вещи.
– Анна, – сказал Карлтон вошедшей горничной, – я уезжаю на несколько дней, если кто будет меня требовать, скажите, что уехал по делам. Слышите?
– Слушаю-с, сударь; а когда прикажете вас ждать?
– Я сам еще не знаю, когда вернусь домой, – сказал он, и, надев пальто и шляпу, вышел на крыльцо, возле которого стоял Иван, держа под уздцы лошадь.
– Ты останешься дома, так как я не вернусь сегодня, – сказал Карлтон Ивану.
– Слушаю-с, сударь, – ответил Иван, подавая вожжи в руки Карлтона.
Простившись таким образом с прислугой, мистер Карлтон поехал, не спеша, по дороге в Монтикюль и на повороте в известный уже нам переулок встретился с мистером Джоном Греем.
– Здравствуйте, мистер Карлтон, – закричал он ему.
– Здравствуйте, мистер Грей, – ответил Карлтон, откуда и куда идете?
– Иду от капитана Шесней, его младшая дочь Люси поранила себе руку и я приглашен был сделать ей перевязку. Скажите мне, пожалуйста, вы, вероятно, слышали о смерти графа Окбурна?
Карлтон, хотя и ничего не слыхал о его смерти, но вспомнил, что эта фамилия упоминалась несколько дней тому назад в разговоре с капитаном Шеснеем.
– О чем спрашиваете вы меня? – Спросил Карлтон.
– Слышали ли вы что-нибудь о смерти графа Окбурна? Я знаю, что не было никакой надежды на его выздоровление и, по всей вероятности он уже скончался. А что заставляет меня еще более убедиться в этом, это то, что капитану Шеснею пришло несколько писем на имя графа; а так как капитан наследник графа, то я и решил, что письма эти написаны капитану, а не самому графу Окбурну.
– Следовательно, капитан Шесней теперь граф Окбурн, а дочери его леди Окбурн?… Вы в этом уверены?
– Вполне уверен. Однако нам пора расстаться. До свидания.
– Будьте здоровы, – ответил Карлтон, – натянув вожжи, он повернул в переулок и остановился у назначенного места.
Между тем Лора с нетерпением ожидала той минуты, когда можно будет привести в исполнение свое намерение. Узнав, наконец, что мистер Джон Грей сидит в гостиной с Дженни и Люси, она воспользовалась этим случаем и, спустившись по лестнице, прошла черным ходом в сад.
Юдио, хотя была около дверей, но не заметила проходящей Лоры. Мысленно простясь со всеми, она поспешно пошла по аллее и недалеко от калитки встретила мистера Грея,
– Добрый вечер, мисс Лора, куда это вы собрались?
– Я… я вышла только, чтобы посмотреть, какова погода.
– Погода ужасная и я вам не советую гулять, – сказал он и, простившись с нею, направился домой.
Сердце Лоры сильно билось и совесть ей подсказывала, что было бы лучше вернуться домой. Но теперь было уже поздно. Она совершенно растерянная вышла из дому, и не обратила даже внимания на то, что на ней было надето домашнее платье и шелковые башмаки. Услыхав еще издалека ее поспешные шаги, Карлтон подъехал к ней, и, усадив ее в кабриолет, поехал довольно скоро.
– О, Луи, – сказала она вся в слезах, меня чуть-чуть не остановил мистер Джон Грей, который, возвращаясь от наших, встретился со мной у нас в саду. Но я скоро оставила его, сказав, что вышла в сад узнать погоду, а потом, когда он ушел, я поспешила скорей сюда к вам, мой милый Луи.
– Вы ничего не слыхали, Лора, насчет смерти графа Окбурна?