Читаем Дочери огня полностью

Это письмо доставило ей немалую радость. Лакорбиньер сообщал, что, хотя служба в Германии сулила немалые выгоды, он вернулся, дабы вновь свидеться с Анжеликой, и если возлюбленная откажет ему в этой милости, ему только и остается что умереть.

Меж тем брат увез Анжелику в Невиль, и там она сказала лакею своей матери, чье прозвище было Кругом-бегом: «Прошу тебя, разыщи Лакорбиньера, он уже вернулся из Германии, и передай ему это письмо, но только так, чтобы никто не видел».

<p><strong>Письмо седьмое</strong></span><span></p>

Несколько общих замечаний. Король Луи. Меж белых роз

Прежде чем перейти к рассказу об отважном решении Анжелики де Лонгваль, позвольте мне еще раз немного отклониться в сторону. Обещаю впредь почти не делать отступлений. На исторические романы наложен запрет, вот нам и приходится подавать соус отдельно от рыбы, то есть описывать место действия, говорить о приметах времени, разбирать особенности характеров без всякой связи с изложением подлинных событий.

Я никак не могу найти объяснения поездке Лакорбиньера в Германию. Мадемуазель де Лонгваль упоминает о ней мимоходом. Но в ту эпоху Германией называли и некоторые области Верхней Бургундии, а мы знаем, что именно там герцог де Лонгвиль болел дизентерией. Возможно, Лакорбиньер жил некоторое время при его дворе.

Что касается нрава отцов в тех местах, по которым я сейчас разъезжаю, то, если верить легендам, слышанным мною в дни юности, он всегда был одинаков. Все та же смесь патриархальной жестокости с патриархальным добродушием. Вот одна из песен, которую я записал в старинной нашей провинции Иль-де-Франс, что простирается от Паризии до границ Пикардии:

Король Луи угрюм сидит, К нему прильнувши, дочь твердит: «Кто люб, тому и дам обет…» А у того и гроша нет! «Не отговаривай меня! Пускай бранится вся родня, И мать, и даже ты, отец! Лишь с ним пойду я под венец!» «Пойдешь с другим, вот мой приказ, Не то в темницу сей же час!» «Пойду в темницу хоть сейчас, Но не исполню твой приказ!» «Стремянные, ведите дочьВ темницу, с глаз отцовских прочь! Пусть там не осушает глаз! Так исполняйте мой приказ!» За годом год прошло семь лет, Ее на свете будто нет, Уже восьмой стучится год —Отец наведать дочь идет. «Как, дочь, в темнице ты живешь?» «Да плохо… Воздух нехорош, И ног распухших не согнуть, И черви мне изгрызли грудь». «Скорей исполни мой приказ, Чтоб здесь не встретить смертный час!» «Я встречу здесь свой смертный час, Но не исполню твой приказ!»

Мы познакомились с жестокосердым отцом; а вот— отец снисходительный.

К великому сожалению, вы только прочитаете, а не услышите эти песни, меж тем их мелодии так же поэтичны, как музыкален ритм стихов, в которых, как у испанцев, созвучие гласных так часто заменяет рифму:

Одна в саду отцаПод розой, розой белойКрасавица сидела, Лицом, как снег, бела. Три рыцаря узрелиЕе при свете дня.

Эту легенду потом исказили: перекроили стихи, пытались даже доказать, что ее родина — провинция Бурбоне. Более того, напечатали, снабдив красивыми картинками и посвящением бывшей королеве Франции… Целиком я ее привести не могу, ограничусь еще несколькими отрывками. Три всадника едут мимо сада:

Взял младший из троихЕе за белу руку: «Садись, краса-девица, На серого коня!»

Вот вам четыре строчки, которые лишний раз доказывают, что стихи отнюдь не всегда требуют рифмы, — это отлично знают немцы, недаром они, по примеру древних греков, иной раз довольствуются чередованием долгих и кратких гласных.

Три рыцаря и красавица, которую младший из трех посадил на круп своего коня, приезжают в Санлис. Трактирщица, чуть глянув, красавице сказала:

«Входи, краса-девица, Тебя услады ждут: Всю ноченьку три воинаС тобою проведут!»

Тут красавица начала понимать, что поступила не совсем осмотрительно и, сперва возглавив трапезу, потом прикинулась мертвой, а рыцари были так простодушны, что дались в обман. Воскликнув: «Она мертва! О горе!» — они стали думать, куда бы им перенести ее тело. И тогда младший рыцарь сказал, что место девице

Перейти на страницу:

Похожие книги