Читаем Додразнилась (СИ) полностью

Она пристально смотрела на свое отражение в зеркале. Девушка до мелочей продумала свой образ. Отстраненно-холодный с ноткой делового профессионализма. Брючный костюм с пиджаком темно-синего цвета и плотная рубашка в полоску, застегнутая до горла. На голове строго собранные волосы и классические туфли на низком каблуке. Макияжа почти нет, легкие стрелки на глазах и прозрачный блеск для губ. Она захватила сумочку с диктофоном, палочкой и блокнотом. Ее оповестили о машине, что уже ожидала внизу.

- Мисс Паркинсон, - Аларикус поприветствовал ее поцелуем руки. - Я ждал вас, дорогая.

Панси прекрасно понимала возможность слежки папарацци и поэтому, дабы не разводить сплетни в желтой прессе, нацепила маску безразличия.

- Добрый вечер, сэр Вольф.

Она присела на мягкий стул за круглый столик. Официант подошел для приема заказа.

- Стакан воды и салат с томленой говядиной, - озвучила слизеринка.

- Я заказал нам “Бароло” из прекрасного урожая 64 года… коллекционное.

- Я не пью на работе, - холодно ответила девушка.

Пока готовили заказ, она решила сыграть в имитацию откровенности, чтобы узнать мотивы действий этого человека.

- Мистер Вольф, - Панс скрестила пальцы, сидя в расслабленной позе. - Я бы хотела сразу уточнить кое-что.

Его лицо не дрогнуло от этих слов и глаза лениво обводили ее тело.

- Дело в том, что я прекрасно знаю, кем вы являетесь на самом деле и чем… промышляете. Поэтому у меня возникает вопрос, почему именно я удостоилась данной чести и какова ваша цель от этого предложения?

- Элоиза… - Аларикус протянул ее имя, смакуя губами звуки произношения. - Я сразу понял, что ваш папенька… неверно проинформировал вас, но спешу заверить, мои намерения чисты, без злых умыслов.

Ее лицо выражало скептическое отношение к этим словам. Однако взгляд Вольфа был, как назло, прикован к ее шее, где были замаскированные следы пальцев Поттера.

- Но вы почему-то решили раскрыть тайны своих… бывших соратников именно мне, малоизвестной репортерше и дочери осужденного пожирателя смерти, - девушка сделала глоток, когда ей принесли воду. - Не слишком значимо и громко… как вы привыкли.

- Считайте это неким проявлением уважения и памяти о вашем отце.

Аларикус пил вино. Вся эта его манерность в движениях и нарочитая медленность раздражали. Возможно из-за того, что несколько волшебниц в зале открыто пялились на него. Панси хотелось закатить глаза.

- Ведь мы были в дружеских отношениях с ним, - аристократ закончил смаковать вкус дорогого алкоголя и расслабил узел галстука.

- Бросьте! - усмехнулась слизеринка. - Вы никогда не были друзьями, просто совместно занимались шпионажем для Волан де Морта.

Она резко ткнула вилкой в кусочек мяса. Вольф холодно улыбнулся, откинув со лба светлый локон. Это было столь дразняще и демонстративно сделано, что девушка чуть не поморщилась.

“К чему эта игра на публику?”

- Однако сэр Паркинсон всегда с большой охотой посещал мой клуб… где получал желаемое. И поверьте, его похвала была мне дорога.

Мужчина осушил бокал.

- Мне прекрасно известны пороки моего отца, - уверенно проговорила девушка. - Вот только… после зверских развлечений вашего господина, они у него притупились.

Ее взгляд не упустил тень удивления на лице аристократа, палец, что водил по краю бокала замер.

“Вот оно”.

Панс удалось найти микротрещину в идеально продуманном образе раскаявшейся “жертвы” Темного Лорда. Аларикус поднял руку и провел пальцем по подбородку. Его глаза пристально смотрели на нее, уже с бо́льшим интересом.

- Вы готовы повысить ставки в нашей игре, Элоиза? - голос терял чарующие нотки, становясь острым как лезвие ножа.

- Я не собираюсь участвовать в ваших интригах. Вы пытаетесь добиться признания общества волшебников, оправдывая свои преступления, изображая благородство и жертвенность. - “Неплохо Панси, но стоит ли?” - Активно помогаете министерству, предавая своих же соратников. Вы рискуете повторить судьбу Люциуса Малфоя…

Она замолчала, когда прохладная ладонь обхватила ее левое запястье. Со стороны это выглядело как интимный момент ласки, но захват был как стальные тиски, способный повредить кости.

- Ошибаетесь, дорогая, вы уже в игре, раз решились приоткрыть завесу моего мира, не думая о последствиях. Вот только выбрали себе не того учителя.

Вольф продолжал удерживать ее ладонь в плену. Глаза девушки раскрылись от шока.

“Он знает о нас с Поттером!”

Неужели очкастый продолжает посещать его клуб? Кем приходится этот демон гриффиндорцу?

- Меня… устраивает текущее положение дел, в личном плане, - она пыталась унять дрожь в голосе и справиться с эмоциями. - Но вызывает интерес другое.

Панси не оставляла попыток освободить руку.

- Что могло связать бывшего пожирателя смерти с наивным простачком-избранным?

Ведь по сути Поттер был в свое время наивным мальчишкой, жаждущим справедливости и, видимо, попавший под влияние этого волшебника.

- Так вы еще не узрели тьму, что дремлет в нем? - Аларикус холодно ухмыльнулся. - Такой потенциал и… наследие, что он несет в себе…

Он отпустил ее, небрежно окинув взглядом посетителей ресторана.

- Это сулит миру рождение нового…

Перейти на страницу:

Похожие книги