Читаем Доказательство от противного полностью

- Очень, - мгновенно воодушевился Анри. - Хотя сейчас мы говорим не о ней. Мне кажется, вы подходите нам в качестве компаньона.

- Ходячая реклама?- нахмурился Гарри.

-Нет. Полноправный компаньон и советник. Боевой опыт у меня, в отличие от Вас, отсутствует. И я ведь вижу, насколько Вас угнетает вся эта шумиха.

- Да уж не радует. Я согласен. Только сначала закончу кое-какие дела в Англии и приеду для конкретного разговора.

- В Англии Вас кто-то ждет?

- Ага, Родина. Своего героя. Последние почести и все такое. Ой, зазнаюсь ведь... - весело кося глазом, пригорюнился Гарри.

- С чувством юмора у вас все в порядке, так что это не грозит,- фыркнул Анри и предложил. - Еще вина? Так сказать, скрепить договоренность.

- Давай, компаньон...

Дальнейшее Гарри не помнил. Вернее, помнил, но очень смутно. Кажется, они были у кого-то в гостях, потом еще где-то. Слава богу, в конце концов, он оказался в гостинице и рухнул хоть немного поспать.

Разбудили Гарри безбожно рано - в девять утра в гостиничный номер влетел Пуассон. Его глаза горели организаторским рвением.

Последний день - напомнил себе Гарри и поплелся в душ.

* * *

Это был небольшой старый дом с красной черепичной крышей и светло-коричневыми стенами, стоявший на холме в некотором отдалении от других строений. С одной стороны дома тянулся маленький садик, заросший дикими цветами и кустами смородины. Кому-то он мог показаться невзрачным, но не Гермионе. Она еще не привыкла к новому адресу, но зато привыкла, просыпаясь по утрам, лежать в кровати и слушать шелест веток за окном и скрип ступеней на лестнице. Домовладелицей она стала месяц назад, на пару с новой знакомой.

Познакомились они при необычных обстоятельствах. Как-то довольно поздним вечером Гермиона возвращалась из библиотеки (а вы думали откуда?) и услышала в переулке возню и задушенный писк. Не раздумывая, Гермиона бросилась на выручку - давала знать о себе привычка: как никак Штатная Подруга Героя. Благо палочка была при ней, и через пару минут два амбала валялись в отключке, принудительно отдыхая. Спасенная оказалась примерно ровесницей Гермионы и представилась Ливией.

Девушки на удивление быстро нашли общий язык. Оказалось, Ливия недавно переехала в Англию, поступила в университет и в настоящий момент пыталась приобрести недорогое жилье. Поскольку родители Гермионы собирались продавать стоматологическую клинику и переезжать в Австрию, она решила, что ей как раз подошел бы небольшой домик на двоих с новой знакомой где-нибудь поближе к пригороду.

Тем более, что новая знакомая тоже была студенткой, следовательно, по мнению Гермионы, вела замкнутую академическую жизнь, старательно грызя гранит науки по вечерам.

О том, как же она ошибалась, Гермиона узнала довольно скоро.

Глава 2.

- У нас вечером намечается небольшая вечеринка, - в очередной раз, как бы между прочим, сообщила Ливия Гермионе.

- У нас? - выразительно уточнила Гермиона.

- Хорошо, у меня, если ты так настаиваешь.

- И насколько небольшая?

- Человек восемь-десять.

- Так восемь или десять? - осведомилась Гермиона, откладывая в сторону конспект по философии.

- Во всяком случае, не больше пятнадцати.

- Лив, ты с ума сошла. За последние две недели у нас не было ни одного дня без целой кучи твоих гостей.

- Ну и что? Вряд ли жизнь отшельников пошла бы нам на пользу, - сказала Ливия. - Мне казалось, ты обрадуешься гостям. И жизнь станет чуточку веселей.

- Спасибо, жизнь у меня и так достаточно веселая, - отрезала Гермиона.- В общем, ты пригласила, ты их и встречай.

- Но ведь это ты занимаешься хозяйством! - возмутилась Ливия. - Мы ведь договаривались.

Действительно, после покупки дома и переезда, девушки совместными усилиями выработали нечто вроде «Конвенции о совместном проживании». Гермиона великодушно взяла на себя стирку, уборку и приготовление пищи. Ливия пришла в дикий восторг по поводу такого альтруизма новоприобретенной подруги. Гермиона не стала уточнять, что на самом деле она не собирается корячиться у плиты и бегать по дому с тряпкой, а обойдется несколькими простенькими заклинаниями из раздела «Домоводство».

- Мы договаривались о том, что постараемся мирно сосуществовать и не мешать друг другу, - напомнила Гермиона. - В последнее время наш дом стал напоминать нечто среднее между пабом и дансингом. Пойми, я люблю повеселиться, но не до такой степени! В общем, я уезжаю.

- Куда? Разве твои родители вернулись из Австрии?

- Поживу у друзей, пока ты не успокоишься.

- Можно подумать, у тебя друзья есть, - буркнула обиженная в лучших чувствах Лив, желая оставить за собой последнее слово.

Гермиона молча поднялась к себе и стала собирать вещи, пытаясь придумать, куда ей податься на пару недель. С друзьями у нее и вправду было не густо. Рон, Гарри. И Ливия. Ехать в Нору не очень хотелось - хватит с нее шума и толпы людей. Значит, к Гарри.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Между небом и землей
Между небом и землей

Проект «Поттер-Фанфикшн»http://www.fanfics.ruАвтор:Anya ShinigamiПэйринг:НЖП/СС/СБРейтинг:RЖанр:Adventure/Romance/Drama/AngstРазмер:МаксиСтатус:ЗаконченСаммари:История любви, три человека, три разных судьбы, одна любовь на троих, одна ненависть. На шестой курс в школу Хогвартс переводится студентка из Дурмстранга. Что ждет ее впереди? Как она связана с Темным Лордом?«Всё время я чувствовала, что это чем-то закончится, либо смертью, либо жизнью…»От автора:Блэк жив, Слагхорн не преподает, сюжет идет параллельно канону(6 и 7 книги) с небольшими дополнениями и изменениями. Саундтреки прилагаются. Все стихотворения в фике написаны мной.Опубликован:Изменен:

Anya Shinigami , Nirvana Human , Анна Блоссом , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Ирина Вольная

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Прочие приключения

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Джем и Дикси
Джем и Дикси

Американская писательница, финалистка Национальной книжной премии Сара Зарр с огромной любовью и переживанием рассказывает о судьбе двух девочек-сестер: красотка Дикси и мудрая, не по годам серьезная Джем – такие разные и такие одинаковые в своем стремлении сохранить семью и верность друг другу.Целых два года, до рождения младшей сестры, Джем была любимым ребенком. А потом все изменилось. Джем забыла, что такое безопасность и родительская забота. Каждый день приносил новые проблемы, и казалось, даже на мечты не оставалось сил. Но светлым окошком в ее жизни оказалась Дикси. Джем росла, заботясь о своей сестре, как не могла их мать, вечно занятая своими переживаниями, и, уж точно, как не мог их отец, чьи неожиданные визиты – единственное, что было хуже его частого отсутствия. И однажды сестрам выпал шанс пожить другой, красивой, беззаботной жизнью. Пускай недолго, всего один день, но и у них будет кусочек счастья и свободы.

Сара Зарр

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература