– Посмотрим, я тоже бываю упрямой, – предупредила Стэнли, предвкушая занятные противоборства. Спустя несколько минут, выиграв в небольшом споре, кто из нас упрямее, наверняка лишь потому, что мужчина буквально засыпал на ходу. Я, выпроводив жениха в мою комнату, хозяйским взглядом осмотрелась. Мадам Лукет и мадам Лаура ещё не вернулись с рынка, две дамы в сопровождении Рокси отправились за необходимыми для шашлыка специями. Хейли я поручила найти кузнеца и заказать ему более пятидесяти шампуров и доплатив ему за срочность, попросить, чтобы к завтрашнему обеду они были готовы. Себе я оставила самое приятное – сделать заготовку для закусок.
Вернувшись вчера с поля боя, я поблагодарила суровых фермеров за помощь и пообещала им устроить такой пир, которого они ни разу не видели. Не знаю, как грозные бородачи умудрились сообщить своим побратимам о готовящемся пиршестве, но с раннего утра ворота в мой двор не закрываются, а продукты, подвозимые на телегах, Коди и Брэндон только и успевают выгружать. И теперь горы капусты, моркови и прочих овощей, а также мешки с различными крупами, мукой громоздились у стены на кухне, грозясь перекрыть окно.
– Уф! Если бы не исье Бодри, покупка специй нас бы разорила, – выпалила мадам Лаура, прерывисто дыша, она волоком затаскивала мешок с чем-то тяжёлом и судя по следам мокрым. Следом за ней прошла мадам Лукет, держа двумя руками большую корзинку, из которой торчали веточки зелёного укропа, фиолетовые листочки базилика, перья лука и ёлочки розмарина. Рокси тоже досталась своя ноша, она, обхватив обеими руками, занесла на кухню огромный букет.
– Красивый, от кого такой?
– Не знаю, там карточка, – ответила за дочь мадам Лаура, развязывая суровую нитку на мешке, – парнишка принёс, сказал для вас.
– Интересно, – задумчиво проговорила, стараясь не спешить, я забрала у девочки букет, вытащила карточку и беглым взглядом пробежавшись по единственной строчке, промолвила, – от исье Стэнли.
– Он ещё не вернулся? – озадаченно спросила женщина, с противными шлепками вываливая из мешка в большой таз, где-то раздобытую рыбу.
– Вернулся, спит наверху, – ответила, тут же торопливо добавив, – здесь скоро будет шумно.
– Конечно, – одновременно произнесли женщины, понимающе переглянувшись. Я, не обращая внимания на улыбающихся дам, не выпуская из рук прекрасный букет, набрала в кастрюлю воды и водрузила в неё цветы. Мысленно восхищаясь мужчиной, который умудрился между допросами и поиском бандитов, заказать для меня такой потрясающий подарок.
– Констебли всех поймали? – прервал мои мысли, встревоженный голос мадам Лауры, обе женщины замерли у стола и выжидающе на меня смотрели.
– Мадам Лукет, мне жаль, но исье Рори оказался одним из них… – произнесла и чуть помедлив поведала всё, что рассказал мне Стэнли, время от времени обеспокоенно вглядываясь в морщинистое лицо старушки, – мадам Лукет, с вами всё в порядке?
– Конечно, – беспечно отмахнулась женщина, продолжив как, ни в чём не бывало разбирать зелень, но заметив наше недоумение, с презрительной усмешкой, изрекла, – прилипчивый, хвастливый не знала, как отвязаться. Я уж и не выходила, а он всё пёрся сюда, теперь понятно зачем… гад.
– Кхм… хорошо, я рада, что вы были равнодушны к исье Рори… Ладно дамы, тогда приступим к приготовлению? – преувеличенно бодрым голосом подытожила, потерев друг об друга ладошки, я, взяв самый большой нож и состроив воинственное лицо, чем тут же рассмешила Рокси, набросилась на кочан капусты.
Глава 40
– Тяни! Тяни! – слишком громко поддерживала Барни Джина, так подпрыгивая на лавке, что Хейли едва с неё не свалилась. Я же, заметив, с каким воодушевлением девушка взялась за поручень и предвкушающе переступает с ноги на ногу, следя за соревнованиями мужчин, благоразумно отошла на безопасное расстояние. Ко мне спустя десять минут присоединились мадам Лаура, мадам Лукет и Рокси.
– Мадам Зоуи, ну вы и придумали, они ж угробят себя, – взволнованно промолвила Лаура, невольно чуть присев, когда фермеры, поднатужившись, дёрнули на себя верёвку, после чего пять констеблей, тянувших её в противоположную сторону, посыпались на землю словно перезрелые яблоки с ветки.
– Ничего, сейчас вся дурь из них выйдет, вымотаются, и ночь тихо пройдёт, – отмахнулась от ненужных переживаний женщины, мысленно вычеркнув из списка развлечений на ярмарке: перетягивание канатов и подъём по столбу. Двоих разгорячённых фермеров едва удалось привести в чувство после того, как оба не менее двадцати раз свалились в стог сена, но упорно продолжали карабкаться по гладкому столбу.
– Ну, если так, – неверяще протянула мадам Лаура, тотчас вздрогнув от оглушительного рёва одного бородача, который, почти достигнув заветной коробки, снова скатился со столба.
– Что хоть там? – рассеянно проговорила мадам Лукет, через мгновение охнув, заметив в очереди за подарком своего сына.
– Капитан выделил списанные значки и форму, – с тихим смешком ответила, зная из рассказа Стэнли, что значки констеблей на чёрном рынке раскупают как горячие пирожки.