Читаем Доктор Кто. Лето на исходе и другие рассказы полностью

И кот повел ее к дальней части крошечной бухты, пока наконец они не оказались у большого и высокого камня, выступающего из скалы перед пляжем.

— Местные зовут его Замороженной Ведьмой, — сказал кот. — Когда набегают высокие волны, говорят, что Ведьма слепнет.

Кейт вздрогнула.

— И раньше это была настоящая ведьма?

— Говорят, она была первой, кто остановил Властелина Зимы. — Кот потерся о камень.

— Холодная Дама! — воскликнула Кейт, вспомнив стихотворение. — Что-то про ее глаза, что они откроются… как сейчас, когда море замерзло. Ключ спрятан где-то здесь.

— Ах да, — сказал кот. — Иди за мной…

Он обвел ее вокруг Замороженной Ведьмы. В скале рядом была тонкая трещина, ведущая в другую пещеру.

— Поспеши, — сказал кот. — Кое-кто ждет нас там.

— Кто? — испугалась Кейт.

— О, не волнуйся. Он вряд ли хочет тебя съесть, — кот принюхался. — Голодом он не пахнет.

Они протиснулись внутрь и оказались в темноте. Идти приходилось почти вслепую.

— Тебе придется меня вести, — сказала Кейт, нащупывая путь руками.

— Нет, ну серьезно, — вздохнул кот. — Ты хоть что-нибудь можешь сама?

Но все же он повел ее. Пещера все сужалась и сужалась, пока Кейт не решила, что пора поворачивать. Стены давили со всех сторон.

— Хм, — сказала она. — Странно, я все еще слышу звук моря.

Кот не ответил.

Внезапно стало просторно. Кейт оказалась в огромном темном помещении. Ее шаги отдавались эхом и скрипом по всей пещере.

— Ау! — позвала она. Ей ответило эхо.

И вдруг…

Вспыхнула спичка.

Кейт увидела лицо.

Глава 8

— Ну привет!

Это был Барнабас, хранитель музея. Его голос казался приглушенным.

— О! — воскликнула Кейт. — Долго же вы добирались.

— А ты очень неблагодарная девочка. — И снова голос Барнабаса был приглушен.

— Впрочем, вы как раз вовремя, — сказала она. — Мы в большой беде.

— Ну, — с сожалением ответил Барнабас. — Я бы, может, и помог, но мои руки связаны. Буквально.

— Что?

— Маленький мальчик ударил меня по голове и связал, — обиженно сказал Барнабас. — А ведь тоже таким милым казался.

Кейт подошла к нему и взялась за веревки.

— Никогда не умела управляться с узлами, — призналась она.

— Просто постарайся. Он вообще-то еще и кляп мне в рот сунул, но с этим я смог немножко разобраться, — сказал Барнабас.

Кейт трудилась, удивляясь, как долго горит спичка Хранителя. Он сжимал спичку в руках, и света как раз хватало, чтобы было удобнее развязывать узлы.

— Бесполезно, — вздохнула Кейт и огляделась в поисках камня или чего-то еще, чем можно было бы разрезать веревки. Вместо этого она нащупала что-то холодное и металлическое. Наверное, какой-нибудь турист забыл в пещере ржавую вилку.

Кейт принялась пилить ею оковы Хранителя. И вдруг застыла.

— Ну давай же! — поторопил Барнабас.

— Но… — возразила Кейт. — Это же ключ! Это он! — Она подняла его. В свете спички ключ блеснул бронзой.

— Ого, — сказал Хранитель.

— Так вот что значила часть стихотворения про Холодную Даму!

— Да, мне это тоже было интересно, — кивнул Барнабас.

— Хотя не знаю, ключ ли это вообще. Больше на стрелу похоже, — задумалась Кейт.

— Хм, — согласился Барнабас. Он коснулся ключа. — На ощупь странный… Из того же материала, что и картина. Отлично, отлично.

Кот забрался наверх и махнул хвостом в лицо Барнабасу.

— Уйди, — пробурчал тот.

— Нет уж. — Кот потоптался у Барнабаса на голове, а потом лег и заснул.

Кейт распилила веревки Барнабаса ключом и вытащила кляп. Потом пристально его оглядела.

— Это были вы? Где-то с час назад? — спросила она.

— Что? В пещере? Да. У меня же во рту был кляп. Я пытался предупредить тебя о собаке.

— Ясно, — сказала Кейт. — А что вы делали в пещере?

— Ну, — пробормотал Барнабас. — Сидел, поверженный. Я искал тебя, пришел сюда, встретил этого очаровательного парнишку. Он попросил меня посмотреть в пещере на что-то, что он там увидел, а потом хрясь!

— Это, — хмуро сказала Кейт, — был Майло. На самом деле Майло Митчелл. И мистер Стивенс, аптекарь, тоже.

— Правда? — Барнабас, кажется, заинтересовался. — И он разгуливает здесь под видом маленького мальчика?

— Да, — раздраженно сказала Кейт. — Что совершенно невозможно. А значит — неправильно.

— Необязательно. Странные вещи происходят здесь уже давно, — Барнабас снял кота со своей головы и перекинул через плечо. Он принялся пробираться меж камней, выводя Кейт из Черепа. — У нас очень мало времени и нужно очень многое успеть, так что нечего тебе волноваться из-за всякой магической ерунды.

— Магической? — Кейт фыркнула. — Магии не бывает. Так ведь?

— Магии? — Барнабас пожал плечами. — А почему бы и нет? Магия — это круто.

— Но ведь должно же быть рациональное объяснение.

— О, оно есть. — Барнабас вывел ее из пещеры обратно на берег. Перед ними распростерлось застывшее море. — Но рациональное объяснение довольно сложное. Мы имеем дело с психотемпоральным существом, проявляющимся через критическую массу собственной разумной оболочки… М-да. Магия звучит куда интереснее.

— А у вас кот говорящий, — заметила Кейт. — Этому точно логического объяснения нет.

Серый кот зевнул.

— А вот и есть. Я слишком часто спал у него в сарае, — сказал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Кто

Похожие книги