— Делай вид, что тебе нравится, — прошептал Чарли, кинул в рот еду и подтолкнул Булле, который сидел неподвижно и смотрел в свою тарелку, которую мамаша Хруст брякнула перед ним на стол, сообщив, что это донная рыба с чипсами из ногтей ног.
— Э-э, что это за соус? — спросил Булле и потыкал вилкой во что-то серое, похожее на желе поверх рыбы.
— Это называется «дедушкин кашель», — ответил Чарли и поморщился, взяв кусочек. — Но по-моему, кашель никакого дедушки не может быть так…
— Тсс! — сказал Альфи.
Они прислушались к звукам, доносящимся с кухни, где мамаша Хруст варила и жарила.
— Вчера было хуже, — сказал Чарли. — Нам дали хот-дог.
— Хот-дог? — спросил Булле. — Это сосиска в булке?
— Это страдающий рахитом разогретый бульдог с брюссельской капустой. Вкус у него…
Его прервал Бетти: он наклонился вперед, и его вырвало под столом.
Альфи кивнул на тарелку Булле:
— Другого пути нет, Шерл. Поверь мне, лучше тебе съесть «дедушкин кашель», чем… — Он понизил голос до шепота: — С мамашей… — и опять произнес громко: — Связываться.
— Понятно. — Булле посмотрел на тарелки. — Но тогда лучше прикончить…
— В том-то вся и проблема, — сказал Чарли.
— Какая проблема? — спросил Булле.
— Когда мы очистим тарелки, это еще не конец.
— А что будет дальше?
— Самое плохое, — сказал Альфи низким похоронным голосом, от которого задрожали стаканы с водой.
— Бирмингемский пудинг, — хором проскандировали братья.
— Тсс, — сказал Бетти. — Она идет…
Кухонная дверь распахнулась, и появилось грузное тело мамаши Хруст. Она прошла прямо к Булле.
— В чем дело? — прохрипела она, заполнив комнату дыханием дракона.
Булле быстро сунул вилку в рот.
— Мне захотелось сначала насладиться видом угощения, госпожа Хруст, — сказал он с полным ртом. — Изумительная донная рыба, госпожа Хруст, так и тает на языке. И вы обязательно должны рассказать мне, как вам удается делать чипсы из ногтей ног такими хрустящими. А «дедушкин кашель»… ну, просто лакомство.
— Я спрашиваю, в чем дело? — закричала огромная женщина, о которой можно было упоминать лишь шепотом, и бросила на стол пачку денег. — В детской коляске только деньги «Монополии»!
Жевание и звон тарелок мгновенно прекратились. Все смотрели на Булле.
— Деньги «Монополии»? — прохрипел Альфи, прищурил глаз и начал медленно облизывать большой нож с черной ручкой, который он держал в руке.
Булле откашлялся:
— Да, разве не замечательно? Это настоящие деньги Монополии.
— Они ничего не стоят! — сказал Бетти.
— Ничего? — Булле изумленно посмотрел на Бетти. Потом лицо его просветлело. — А, ты говоришь о деньгах, которые используют в той игре… Как там ее называют?
Он оглядел присутствующих, но никто не ответил. Со всех сторон на него смотрели побагровевшие лица.
— «Монополия», вот как! — выкрикнул Булле. — Но только у них фальшивые деньги «Монополии», а эти деньги настоящие.
— И в чем же разница? — спросил Чарли.
— На настоящих есть водяные знаки, — объяснил Булле.
Альфи сдвинул котелок со лба и посмотрел на свет одну купюру.
— Я не вижу здесь никаких водяных знаков.
— Конечно не видишь, — сказал Булле. — Они же сделаны из воды.
— Это что еще за чушь? — зарычала мамаша Хруст. — Деньги «Монополии» — игрушечные, независимо от того, фальшивые они или настоящие.
— Это очень распространенное недоразумение, госпожа Хруст, — сказал Булле и подцепил вилкой чипсы из ногтей ног. Они были желто-белые и очень похожие на… ну да, в общем, на старые, хорошо поношенные ногти ног. — Когда делали игру «Монополия», то скопировали деньги, которыми пользуются в Монополинезии.
— В Монополинезии? — Мамаша Хруст подбоченилась, и Булле увидел, как играют мускулы ее рук.
— Вот именно, — кивнул Булле, раскусил чипс из ногтей пальцев ног и улыбнулся.
— Нет страны с названием Монополинезия, — тихо сказал Альфи.
Продолжая жевать, Булле заявил:
— Если бы жители Монополинезии услышали тебя сейчас, они бы очень обиделись, Альфи.
— Что такое? — Альфи поднял голову и с шуршанием провел ножом по коже шеи. Маленькие черные волоски накрыли его порцию рыбы, словно перчинки. — А что они сделали бы вот с этим?
Булле пожал плечами:
— Наверняка не слишком много. Потому что жители Монополинезии очень робкие. И еще маленького роста. Их страна всего лишь островок в Тихом океане между Тогапарти и Датским Гуано.
В тот же момент он почувствовал, как что-то большое, тяжелое и горячее обвивает его шею. Это мамаша Хруст села рядом и обхватила его рукой, отчего Булле вспомнилась огромная змея-анаконда, которая когда-то попадалась ему на пути.
— Послушай, мистер Шерл. Мои парнишки, может быть, не чемпионы мира по знанию географии. Но к несчастью для тебя, я училась в дополнительных классах средней школы и еще ходила в школу домашних хозяек. И я НИКОГДА не слышала о стране под названием Монополинезия! Поэтому мы разрежем тебя на маленькие кусочки и положим их в птичью кормушку. Альфи, дай-ка мне ножичек…