Читаем Долгое путешествие полностью

Самолет начал снижаться. Вытянув голову, я увидела плотные застройки, перелески, ленточки шоссе. В общем, это была уже Германия.

Посадка прошла мягко. Было около одиннадцати часов, когда мы оказались на немецкой территории.

До вылета на Цинциннати оставалось еще два часа.

По специальному передвижному коридорчику, подогнанному к борту самолета, пассажиры прошли в зал ожидания.

Я не забывала соблюдать правила секретных агентов, которые не хотят, чтобы их раскрыли в ближайшие пять минут. Двигалась вместе с толпой пассажиров, стараясь не терять из вида Боба и Патерсона.

По-моему, убийца не узнал меня. По крайней мере по его поведению я бы этого не сказала.

Аэропорт Франкфурта-на-Майне был поистине величественным сооружением, с прекрасной внутренней отделкой, столпотворением народов всех рас и национальностей и трамвайчиком, перевозившим пассажиров. Я увидела даже велосипедистов, которые использовали свой любимый вид транспорта для передвижения по территории аэропорта.

Буквально на каждом углу было что-то вроде бара и одновременно киоска, где можно выпить пива и купить рубашку или какой-нибудь сувенир.

В другое время я обязательно осмотрела бы все достопримечательности аэропорта, но сейчас мне было не до этого. Я следила за тем, чтобы меня не раскрыли в самый неподходящий момент.

Через два часа на немецком и английском языках объявили посадку на рейс сорок девять до Цинциннати.

Лайнер «М-20», компании «Макдауэл-Дуглас», что-то вроде нашего «Ил-86», такой же большой и величественный, принял нас на борт после того, как пассажиры прошли уже знакомую процедуру с посадочными листами и побывали в накопителе.

Полет длился девять часов. Это было несколько утомительно, и я не удивилась, что мои закадычные враги на этот раз не стали мотаться по самолету и заглядывать в лица пассажиров.

Аэропорт Цинциннати также поражал своими размерами, внутренним убранством и удивительной чистотой.

Таможенный и пограничный контроль был довольно жестким. Тщательно досматривался багаж, проверялась виза, задавались не совсем приятные вопросы. Да и американский вариант замечательного английского языка немного раздражал. Даже побывав в Нью-Йорке, я не смогла привыкнуть к американскому жующему произношению.

Я пропустила мимо себя Боба и Патерсона, чтобы следить за ними издали. Мысленно я пожелала, чтобы к ним придрались особенно тщательно.

Так и случилось. Явно бандитские рожи вызвали подозрение у таможенников. Багаж посланцев Германа Петровича досматривали особенно скрупулезно, а вопросы задавали так долго, что за это время можно было выучить английский язык, которого гоблины не знали. Так что им пришлось общаться через офицера, владевшего русским в достаточной мере.

И вдруг я подумала, что если бандиты освободятся раньше меня, то я не успею проследить, куда они направятся.

Это меня напугало. Я даже пожалела, что осталась далеко позади.

Пришлось сделать вот что. Я подкатила к моей новой знакомой, которая прибыла в этот город на стажировку и с которой мы проболтали почти все время перелета из Франкфурта.

— Кто руководит вашей группой?

Я узнала имя старшего, подошла к нему и стала просить:

— Извините, вы не пропустите меня вперед? Меня уже ждут мои американские друзья, а вам все равно нужно быть с группой.

Руководитель согласился.

Хорошо, что пунктов досмотра было несколько. Я старалась вести себя как можно незаметнее, вежливо отвечала на подозрительные вопросы, учтиво улыбалась, когда перетряхивали мои вещи и интересовались, не везу ли я наркотики.

Наконец тягостная процедура была позади. Я проследовала через терминал и оказалась в Америке. Как говорится, ВACK IN USA.

До города Цинциннати оставалось около тридцати или сорока километров. Трудно судить об американских расстояниях в километрах, если они измеряются в милях, ярдах и дюймах.

Я подошла к желтому такси, за рулем которого сидел толстый негр.

— Can you help me? (Вы можете мне помочь?)

— Sure. (Конечно.)

Я опустилась на заднее сиденье. Водитель повернулся ко мне.

— What can I do for you? (Чем я могу помочь вам?)

— My two friends will go out soon. I want you to follow them. (Двое моих друзей скоро выйдут из здания аэропорта. Вы должны поехать следом за ними.)

— Can\'t they go in my car? (Почему бы им не сесть в мою машину?)

— No, they will take another car. (Они возьмут другое такси.)

Водитель пожал плечами. Видимо, он уже привык ничему не удивляться.

— We gotta wait a little. (Придется немного подождать.)

— O\'kеy. (Хорошо.)

Мы стали ждать. Пока шло время, чернокожий водитель задавал мне вопросы. Прямо как на таможне.

— Where are you from? (Откуда вы прибыли?)

— Russia. (Из России.)

— Russia? O, yes. You\'re speaking English well. (Из России? О, да. Вы хорошо говорите по-английски.)

— Thanks. (Спасибо.)

В этот момент на американскую территорию вышли Боб и Патерсон. Я даже машинально нагнулась, чтобы спрятаться за сиденье.

— Here they are. (Вот они.)

Водитель показал пальцем на горилл.

— Аre they? (Это они?)

Я выглянула из-за сиденья.

— Don\'t do it with your finger. (Не показывайте пальцем.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Частный детектив Татьяна Иванова

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы