Элизабет ей не поверила: ни ее на удивление спокойному голосу, ни ловким рукам, затягивающим шнуровку корсета, ни кроткой улыбке, обращенной на себя, — ничто, кроме секундного замешательства, замеченного ей ранее, не выдавало обмана служанки.
И это по-настоящему настораживало…
Зачем она солгала? Что скрывала?
Мысли об этом пришлось отложить на время: девушка припомнила встречу с Джексоном и очень надеялась свидеться с ним перед отъездом, попросить прощение за оскорбительное поведение мужа. Однако, как бы сильно она этого ни желала, встреча так и не состоялась… Молодой человек, должно быть, еще спал (рассвет только занимался), писать же ему она не могла.
С тяжелым сердцем покинула Лиззи гостиницу и заняла место в экипаже… Поэзия, и прежде утратившая для нее интерес, сейчас и вовсе была позабыта: она сидела, уставившись в окно на проплывающие мимо пейзажи, и их холмистая монотонность убаюкивала ее. Равнины ее родного Хартфордшира, бескрайние вересковые пустоши здесь отступили, сменившись горными кряжами на горизонте и вьющейся средь поросших травою холмов ленты дороги. Все было новым, все было другим…
— Вы любите море? — нарушил тишину Аддингтон и поглядел на жену.
— Полагаю, что да, — отозвалась она в ленивой задумчивости. — Мы дважды ездили в Брайтон дышать целебным морским воздухом, и оба раза я восхищалась пейзажем.
Мужчина чуть улыбнулся, как делал это довольно часто.
— Поверьте, такого моря, как здесь, в Брайтоне не найти, — заметил он несколько ностальгически. — Море — оно ведь живое, дышащее, способное говорить с нами на своем особенном языке, и понять его можно только в тиши, с глазу на глаз, если хотите, там, где уста досужего отдыхающего не смущает наш слух своими нескромными дифирамбами.
Лиззи было в новинку слышать такое: все ее близкие и друзья родились и выросли в Хартфордшире посреди полей и лесов, море казалось им праздной забавой летнего времени, приятной интермедией посреди жизненной суеты, и уж точно никто и никогда не говорил о нем столь вдохновенно. Как бы описывая живого человека…
— Вы любите море, — констатировала Элизабет. — Именно потому, полагаю, и купили поместье на берегу?
Аддингтон подтвердил:
— Вы правильно угадали: море в моей крови, мы едва ли способны разлучиться. — Добавил через мгновение: — Уверен, и вам оно придется по душе. Вы с ним во многом похожи… Та же экспрессия, те же порывы.
И Лиззи смутилась от этих слов: тетушка любила говаривать: «Истинную леди отличает способность держать себя в руках. Пусть неуправляемый дилижанс несется прямиком на тебя, сумей придержать шляпку и тихонько шагнуть в сторону». Элизабет никогда этого не умела: с трудом сдерживала порывы, а, не сдержав, расплачивалась недобрыми последствиями.
Она невольно взглянула на нежеланного мужа — последствие одного из порывов, которому лучше бы никогда не поддаваться, — молча вздохнула. Комплимент, если он таковым являлся, был более, чем неоднозначен…
— Осталось совсем чуть-чуть…
Голос супруга казался голосом нетерпеливого любовника, готовящегося ко встрече с возлюбленной, даже Джейн, тихая, неприметная Джейн, заерзала на месте, стиснула беспокойные руки и поглядела в окошко кареты.
Около мили назад они проехали указатель на Кардифф, свернули направо, как бы намереваясь объехать город по кругу, и покатили мимо огромных камней, разбросанных в живописном беспорядке.
— Долина папоротников, — прошептала вдруг Джейн. — Дом уже близко.
Элизабет поглядела на нее в видимом удивлении.
— Разве ты тоже отсюда? — спросила она. — Как получилось, что ты оказалась в Хартфордшире?
Служанка поглядела на Аддингтона и отвела взгляд, он неожиданно ответил за нее.
— Я познакомился с Джейн в свой прошлый приезд на побережье. Она нуждалась в работе, и я поспособствовал этому…
Он познакомился с Джейн?
Помог ей с работой?
Лиззи почувствовала дурноту. Такую, что к самому горлу подступила… Слова «Но разве тогда вам требовалась горничная для жены?» почти сорвались с ее языка, однако Аддингтон предупредил их ударом трости о стенку экипажа.
— Вот и Раглан, — произнес он торжественным голосом, распахивая дверцу остановившегося экипажа. — Наконец-то на месте! — и подал Элизабет руку.
Лицо Аддингтона выражало истинное удовольствие, никогда прежде девушкой не виденное, он втянул воздух всей грудью, глубоко выдохнул.
— Пахнет солью, вы чувствуете это? — спросил со счастливой улыбкой.
И Лиззи призналась:
— Разве что самую малость.
А сама поглядела на свой новый дом: на серые замшелые камни высоких бастионов, донжон, вздымавшийся в небеса, и пустые глазницы бойниц, глядящих на нее не столько с угрозой, сколько с осуждением.
Она тяжело сглотнула… Попыталась взять себя в руки.
— Вам нравится новый дом?
— Ну… я… пожалуй, стоит присмотреться получше…