Читаем Долина Прокопиев полностью

– Ты какой-то взлохмаченный, – глядя на Эхса, сказала Роза. – Давай-ка я тебя причешу.

И откуда-то, словно из воздуха, медная девушка достала медную расческу.

Эхс пробормотал что-то, пытаясь защититься.

– Ой, опять я тебя смутила? Ну хочешь, извинюсь?

– Нет, нет, ничуть не смутила!

– Ничего, лишнее извинение не помешает, – и она обняла Эхса крепко-крепко и поцеловала. Она была вся такая мягкая, теплая, просто невероятная.

«И совсем она не металлическая, а настоящая», – закрыв глаза, подумал Эхс. Ему казалось, что он летит куда-то ввысь…

– Ты.., такая теплая, словно и не металлическая вовсе, – повторил Эхс вслух, когда Роза разжала объятия.

– Я могу быть очень мягкой и теплой, когда захочу, – сказала Роза. – В конце концов, если бы природа не одарила нас гибкостью, мы не могли бы двигаться.

– Но па.., то есть твоя бедная мать.., как же ее смогли помять?

– Это огр! Он поднял ее и уронил на медную голову одного офицера, тоже медного.

Эхс смутно, но все же догадался, где именно могла образоваться эта вмятина.

– Что же, Бантик так с тех пор и ходит с вмятиной? – на всякий случай спросил Эхс.

– Так и ходит. Этот изъян неисправим. Хотя мама делает вид, что вмятина у нее с рождения.

– Тебе есть за что не любить огров, – печально сказал Эхс.

– Наоборот, я всегда завидовала маменьке. Ведь она пережила такое романтическое приключение.

Мне бы хотелось повстречать огра., – Я ведь отчасти огр.

– Я знаю.., ой, ты опять покраснел. Опять я виновата?

– Да нет, все в порядке.

Но Роза уже обняла его.

– А этим лишь бы обниматься, – послышалось шамканье старухи, которая как раз выбиралась из зеркала. – И некому подумать о старой Ветошке, где она, что с ней.

Эхс хотел уже что-то сказать, но Ветошка опередила его.

– Погоди, попробую угадать. Опять эта ветреница над тобой трунила?

– И не хочу, а насмехаюсь, даже самой удивительно, – невинным голоском произнесла Роза. – Наверное, это оттого, что я просто гостья в вашем мире.

– Вижу, мамзель, всю вашу подноготную, – с усмешкой ответила Ветошка. – Но я здесь для того, чтобы сообщить вам, господа, следующее: тропа имеет продолжение за зеркалом. Зрелище, несомненно, вас удивит, но это именно то, что нам надо.

И они прошли через зеркальную поверхность.

Но с изнанки зеркало оказалось обыкновенным стеклом, и сквозь него они увидели тропу, по которой пришли. Одностороннее зеркало – вот так чудо!

Но на этом чудеса не кончились, а пожалуй, только начались. Тропа по эту сторону зеркала оказалась стеклянной и напоминала заледеневший ручей. И все прочее тоже было стеклянным – трава, деревья… Из-под ног путешественников выскакивали серые стеклянные зайцы и в панике убегали по зеленой стеклянной тропе, и краснокрылые стеклянные птицы поспешно взмывали в поднебесье.

– Почти как дома, – вздохнула Роза. – Только у нас все медное.

– Ничего, скоро будешь дома, – успокоил ее Эхс.

– Да я не тоскую, а просто сравниваю. Мне тут так интересно.

Стеклянный лес сменился стеклянной равниной, по которой, жуя стеклянную траву, важно передвигались желтые, белые и пятнистые животные с печальными глазами. При виде путешественников они издавали встревоженное «му-у-у» и отходили в сторону.

И тут навстречу путникам на стеклянном единороге помчался какой-то человек (неужели тоже стеклянный?!) Всадник подъехал и, выхватив сверкающий стеклянный меч, двинулся навстречу компании. Взмахнув мечом, воин проскрежетал: «Срежу башку, как травушку!»

– Нет, – успел сказать Эхс, почуяв недоброе.

Стеклянный воин, как видно, передумал. Он развернул своего скакуна и умчался, подняв облако стеклянной пыли.

– Сердце вещует мне, что ждет нас здесь беда от недружелюбного народа, – трагическим голосом произнесла Ветошка. – Надо побыстрее отсюда убираться.

Они торопливо зашагали по стеклянной тропе, и вскоре перед ними выросла еще одна вертикальная стеклянная плита.

– Если то был вход, то это, должно быть, выход, – пробормотала Ветошка. – Но на всякий случай проверю. Полезу. А вы, детишки, не скучайте, моего возвращения дожидаясь. Займитесь своим прежним делом.

С этими словами старушка прошла сквозь стекло.

– О каком это прежнем деле старуха сказала? – многозначительно спросила Роза.

Эхс пожал плечами.

– А, вспомнила. Я же просила у тебя прощения.

Не помню за что, но лучше перепрощать, чем недопрощатъ, верно?

– Нет, зачем же… – начал возражать Эхс.

Но горячий поцелуй прервал его слова. И Эхс понял, что протестовать бесполезно…

А тут и Ветошка вылезла из зеркала.

– Радуйтесь, господа, мы на верном пути! – бравурным тоном произнесла она. – Огр-Ограда, кажется, совсем близко!

– Откуда же ты это узнала? – полюбопытствовал Эхс.

– Да там все просто вопиет о присутствии огров. Стволы деревьев изогнуты, все камни в трещинах, драконы бродят тихие, от каждого двуногого шарахаются. Что, мало вам этих подробностей?

Нет, Эхсу вполне хватило.

Они прошли сквозь стекло. Эхс оглянулся и увидел свое отражение. Стекло вновь стало зеркалом, а стеклянная страна по ту сторону исчезла начисто. Чудо следовало за чудом!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги