– Я все понимаю, но ты должен выкроить время и поговорить с боссом. Ты представляешь, что ты делаешь? – нервничал Скэнлэн. – Как член трудового союза ты просто обязан был прийти к боссу в первый же день. В первый же! – повторил он. – Нравится тебе союз или нет, ты не имеешь права отрекаться от него. Ты состоишь в нем – и точка. Все!
Лицо Макмердо изобразило неподдельное удивление.
– Скэнлэн, я в ложе уже два года, но никогда не слышал, чтобы братья были связаны такой строгой дисциплиной.
– У вас в Чикаго, может быть, и не связаны. Но здесь не Чикаго.
– Какая разница?
– Какая, спрашиваешь? Очень большая, – угрожающе прошипел Скэнлэн и так посмотрел на Макмердо, что тому стало не по себе. Но он постарался сохранить спокойствие и повторил вопрос:
– Но в чем же все-таки разница?
– Через месяц ты сам все узнаешь. Мне говорили, что после того, как я сошел с поезда, копы о чем-то разговаривали с тобой.
– Откуда тебе это известно?
– Здесь многое становится известным, к добру ли, ко злу, но становится.
– Да, копы попытались вправить мне мозги, а я в ответ сказал им все, что о них думаю.
– О, Господи, наведешь ты беду на босса Макгинти.
– Что? У него тоже нелады с законом?
Шахтер засмеялся, показывая реденькие мелкие зубы.
– Слушай, Макмердо, сходи к нему сам, – произнес он, поднимаясь. – И не откладывай, слышишь? Если тебя не любят полицейские, это еще полбеды. А вот когда тебя невзлюбит Макгинти, – Скэнлэн не договорил. – Как друг тебе советую – чем скорее ты доложишь о своем приезде Макгинти, тем лучше для тебя.
Так уж случилось, что в тот же вечер у Макмердо состоялся еще один тревожный разговор, и все на ту же тему. То ли он слишком явственно ухаживал за Этти, то ли она, незаметно для самого Макмердо, начала принимать его ухаживания – это неизвестно, но только поведение молодых людей не осталось незамеченным от глаз старого Шафтера, и он, понаблюдав некоторое время за Макмердо, вдруг позвал его к себе.
– Я видеть, мистер, вы здорово ухлестывать за моя Этти, – начал старый Шафтер. В отличие от своей дочери, он говорил с сильным шведским акцентом – Так это, или я ошибайсь?
Не в привычках Макмердо было кривить душой.
– Да, так, – просто ответил он.
– Это не дело, парень, не дело. У неё есть другой.
– Я знаю, она тоже мне так говорила.
– И она не врать. Но только ты знать, кто этот «другой»?
– Нет. Я спрашивал у Этти, но она ничего мне не ответила.
– Она и не отвечать, егоза. Иначе вы слишком перепугаться, мистер.
– Я? Перепугаюсь?! – вспыхнул Макмердо.
– Да, дружок, перепугаться, – вполне миролюбиво продолжал старый Шафтер. Но не надо кипятиться, такого человека бояться – не позор для мужчина. Тот, «другой» – Тздди Болдуин.
– А кто такой этот Тздди Болдуин?
– Он босс Взыскателей.
– Опять Взыскатели, – повторил Макмердо. – Что-то слишком часто я о них слышу. Там Взыскатели, здесь Взыскатели и всегда о них говорят шепотом. Почему вы все так их боитесь? Кто такие эти Взыскатели?
Шафтер, вздрогнув, понизил голос, как и многие, когда заговаривали о страшном тайном обществе.
– Взыскатели – старинный орден вольный каменщик, масоны. Макмердо удивленно посмотрел на Шафтера.
– Вот оно что. Но ведь я и тоже масон.
– Ты?! Да знать я это, ты бы и порог моего дома не переступать! Я бы и койка тебе не дать, даже за сотня доллар в неделю.
– Отчего ж вы так обозлились на наш орден? Чем он вам так не нравится? Наша цель – делать добро, стремиться к тому, чтобы все люди стали братьями.
– В другие места, вы, может быть, и делать добро, но только не здесь.
– Но чем же вам не нравятся наши дела здесь?
– Убийством. Ваш орден убивать! Вот что делать ваш чертоф орден.
Молодой ирландец искренне рассмеялся.
– Ну что вы. Мы – не убийцы.
– Убийц! – повторил Шафтер.
– Но чем вы это докажете?
– Я не собирайся ничего доказывать, – горячился старик. – Все знать, что вы убить и Милман, и Ван Шорст. Вся семья Николсон убить тоже вы. И мистер Хайам, и крошку Билл Джеймс убить тоже вы. Спросить тут любой женщин, любой ребенок и вам ответить, кто здесь убивать. Вы и только вы!
– Послушай, старик! – воскликнул Макмердо. В голосе его звучало негодование. – Я уйду, но прежде ты сделаешь то, что я тебя прошу или сейчас же возьмешь свои слова обратно, или докажешь, что ты не врешь. Пойми меня правильно, – мягче заговорил Макмердо, – я нездешний, приехал сюда совсем недавно. Ну, представь сам, каково мне, масону, слушать, как ты возводишь напраслину на мой орден. Наши отделения разбросаны по всем Штатам и нигде о нас никто худого слова не скажет. Мы самое безвредное из всех обществ, стремимся к добру и справедливости. И вдруг ты заявляешь, что я принадлежу к банде убийц, рассказываешь мне о неких Взыскателях, о которых я и понятия не имею. Ну, сам посуди, как я должен после этого к тебе относиться? Нет, мистер Шафтер, или вы немедленно передо мной извинитесь, или дадите объяснения своим словам.
– Мистер, я только повторить то, о чем болтать все местный. А если вы подчиняться орден, то значит, и вы такой же. И никаких объяснения, я и так слишком много вам объяснять.