— Да, и поэтому презираю его. О, Джек, теперь я могу сказать вам правду, я всем сердцем ненавижу его и в то же время боюсь. Боюсь за себя, за отца. Я знаю, что, если мне вздумается показать ему мои истинные чувства, на нас обрушится беда. Вот почему мне пришлось отделаться от него полуобещанием. Но если бы вы согласились бежать со мной, Джек, мы взяли бы с собой отца и зажили где-нибудь вдали от власти страшной шайки.
На лице Мак-Мурдо снова выразилась борьба, и снова оно окаменело.
— Ничего дурного не случится ни с вами, Этти, ни с вашим отцом. Что же касается страшных людей, мне кажется, наступит время, когда вы поймете, что я не лучше самого дурного из них.
— Нет, нет, Джек, я всегда буду доверять вам.
Мак-Мурдо с горечью засмеялся.
— Боже мой, как мало вы знаете обо мне! Ваша невинная душа, моя дорогая, не подозревает, что происходит во мне. Но что это за гость?
Дверь резко распахнулась, и в комнату развязно, с видом хозяина, вошел красивый молодой человек, ровесник Мак-Мурдо, похожий на него ростом и сложением. Из-под широкополой черной фетровой шляпы, которую вошедший не потрудился снять, виднелось лицо со свирепыми, властными глазами и орлиным носом. Он сердито взглянул на парочку подле печки.
Смущенная и испуганная Этти быстро встала со стула.
— Я рада видеть вас, мистер Бальдвин, — сказала она. — Вы пришли раньше, чем я думала. Пожалуйста, садитесь.
Упершись руками в бока, Бальдвин стоял и смотрел на Джона.
— Кто это? — коротко спросил он.
— Мой друг, мистер Бальдвин, новый жилец. Мистер Мак-Мурдо, позвольте представить вас мистеру Бальдвину.
Молодые люди мрачно поклонились друг другу.
— Полагаю, мисс Этти сообщила вам, как у нас с нею обстоят дела? — спросил Бальдвин.
— Насколько я понял, вас с нею ничего не связывает.
— Да? Ну, теперь вы можете узнать другое. Я говорю вам, что эта молодая леди — моя невеста, и вам лучше пойти прогуляться, так как вечер очень хорош.
— Благодарю вас, я не расположен гулять.
— Нет? — свирепые глаза Бальдвина загорелись гневом. — Может быть, вы расположены подраться, мистер жилец?
— С удовольствием, — воскликнул Мак-Мурдо, поднимаясь на ноги. — Вы не могли сказать ничего более приятного.
— Ради бога, Джек, ради бога, — задыхаясь, произнесла бледная, растерявшаяся Этти. — О, Джек, он сделает что-нибудь ужасное…
— Ага, он для вас «Джек»? — с проклятием произнес Бальдвин.
— Ах, Тед, будьте благоразумны! Ради меня, Тед, если вы когда-нибудь меня любили, будьте великодушны и не мстите.
— Мне кажется, Этти, если вы оставите нас вдвоем, мы покончим дело, — спокойно произнес Мак-Мурдо. — Или, может быть, вам, мистер Бальдвин, угодно прогуляться со мной по улице? Отличная погода, и за первым поворотом есть удобный пустырь.
— Я расправлюсь с вами, не пачкая своих рук, — бросил Джону его враг. — В скором времени вы пожалеете, что вошли в этот дом.
— Сейчас подходящее время, — сказал Мак-Мурдо.
— Я сам выберу время, мистер. Смотрите, — он неожиданно поднял свой рукав и показал на руке странный знак: выжженный круг с крестом внутри. — Вы знаете, что это значит?
— Не знаю и знать не хочу.
— Обещаю, что вы это узнаете, не успев сильно постареть. Может быть, мисс Этти расскажет вам что-нибудь о клейме? А вы, мисс Этти, вернетесь ко мне на коленях. Слышите? На коленях. И тогда я скажу вам, в чем будет заключаться ваша кара. Вы посеяли бурю, и, ей-богу, я позабочусь, чтобы вы убрали посеянный урожай.
Бальдвин с бешенством посмотрел на них обоих, внезапно повернулся на каблуках, и в следующую секунду наружная дверь с шумом закрылась за ним.
Несколько мгновений Джон и молодая девушка стояли молча; наконец она обняла его и сказала:
— О, Джек, какой вы смелый! Но все равно — бегите, бегите сегодня же! Это последняя надежда. Он убьет вас, я прочла это в его ужасных глазах. Что вы можете сделать против двенадцати людей, за которыми стоит Мак-Гинти и все могущество ложи?
Джон высвободился из объятий Этти, поцеловал молодую шведку и осторожно заставил ее опуститься на стул.
— Полно, милочка, полно, не беспокойтесь обо мне, я тоже масон и только что сказал об этом вашему отцу. Вероятно, я не лучше остальных, а потому не делайте из меня святого. Может быть, услыхав сказанное мной, вы уже ненавидите меня.
— Ненавидеть вас, Джек! До конца жизни этого не будет. Я слышала, что быть масоном совсем недурно повсюду, кроме нашей округи. Почему же я должна думать о вас плохо из-за того, что вы принадлежите к братству? Но если вы масон, Джек, почему вы не пойдете в Дом Союза и не постараетесь заслужить расположение Мак-Гинти? Торопитесь, Джек, торопитесь! Поговорите с ним раньше Бальдвина, а то эти собаки бросятся по вашему следу.
— Я сам думаю также, — сказал Мак-Мурдо, — и отправлюсь тотчас. Скажите вашему отцу, что сегодня мне придется переночевать у него в доме, но утром я найду себе новое помещение.