— А не спросил он вас, почему вы не принесли к нему бумаг?
— Разве я мог взять их с собой, когда меня подозревают? И еще сегодня капитан Мервин разговаривал со мной на станции.
— Я слышал об этом, — заметил Мак-Гинти. — Сдается мне, что вся тяжесть этого дела ляжет на вас. Конечно, покончив с Эдвардсом, мы можем бросить его в старую шахту, но как бы то ни было, нельзя будет отрицать, что он жил в Гобсоне и что вы сегодня ездили туда.
Мак-Мурдо пожал плечами.
— Если мы будем действовать правильно, убийства не докажут, — заметил он. — В темноте никто не заметит, как он войдет в мой дом, и никто не увидит, как он выйдет из моих дверей. Вот что, советник! Я объясню вам мой план и попрошу вас сообщить его остальным. Вы все придете в девять. Он явится в десять и три раза постучит в дверь. Я впущу его, потом стану позади и закрою дверь. Тогда он наш.
— Легко и просто.
— Да, но следующий шаг требует осмотрительности. Бэрди Эдвардс не из слабых, хорошо вооружен и, вероятно, будет настороже. Подумайте, он войдет в комнату, в которой он ждет одного, а увидит семерых. Будут выстрелы, кто-нибудь может быть ранен.
— Конечно.
— А шум привлечет к нам всех ищеек города.
— Думаю, вы правы.
— Вот что я предлагаю сделать. Вы все соберетесь в большой комнате, в той самой, где однажды разговаривали со мной. Я открою ему дверь, проведу в маленькую комнату, а сам отправлюсь якобы за бумагами. Это даст мне возможность сказать вам, как обстоит дело. Потом вернусь к нему с какими-нибудь фальшивыми документами. Он станет просматривать их, а я кинусь на него и обезоружу. Когда вы услышите мой зов, торопитесь. Чем скорее придете вы, тем лучше. Он силен, и, может быть, мне не совладать с ним.
— Это хороший план, — заметил Мак-Гинти. — Ложа будет у вас в долгу. Я думаю, когда я покину кафедру председателя, у меня будет хороший преемник.
— Советник, я только новичок, — ответил Мак-Мурдо, но на его лице отразилось, что комплимент великого человека обрадовал его.
Вернувшись домой, Джон приготовился к страшному вечеру. Прежде всего вычистил, смазал и зарядил свой револьвер «смит и вессон», потом внимательно осмотрел комнату, предназначенную для ловушки.
Мак-Мурдо потолковал со Сканленом о предстоящем событии. Хотя Мик принадлежал к страшному братству, но был безобидным человеком, по слабости характера не способным противиться мнению товарищей, но в душе возмущенный кровавыми деяниями.
Мак-Мурдо вкратце рассказал ему о задуманном и прибавил:
— На вашем месте, Мик Сканлен, я ушел бы и не принимал участия в этом деле.
— Конечно, Мак, — ответил Сканлен. — Но знайте, у меня не хватает только смелости, а не желания действовать. Когда я увидел, как убили директора Денна, там, подле угольных копей, я еле вынес это. Я не создан для подобного, как вы или Мак-Гинти.
Избранные в комитет Чистильщики пришли вовремя. Внешне они походили на почтенных, прилично одетых граждан, но физиономист прочитал бы мало надежды для Бэрди Эдвардса в линиях этих жестких губ и безжалостных глазах. В комнату не вошло ни одного человека, руки которого не были бы окрашены кровью. Они так же привыкли убивать людей, как мясники резать овец. Конечно, самым заметным как по наружности, так и по жестокости, был мастер. Секретарь Гаравей, худой желчный человек с длинной морщинистой шеей и нервными дергающимися руками и ногами, безупречно честный по отношению к финансам ордена, не имел ни малейшего понятия о справедливости или порядочности во всех других вопросах. На лице казначея Картера, человека средних лет, всегда лежало бесстрастно-мрачное выражение, а его желтоватая кожа напоминала пергамент. Он был отличным организатором, и механизм почти всех преступлений рождался в его мозгу. Братья Вильбай, высокие, стройные юноши, с лицами, полными энергии, давно доказали, что они принадлежат к числу людей дела, а не слова. Их товарищ, Тигр Кормак, плотный смуглый молодой человек, своей свирепостью и жестокостью вселял страх даже в Чистильщиков.
Вот какие «братья» собрались в этот вечер под крышей Мак-Мурдо с надеждой убить сыщика Пинкертона.
Джон поставил на стол виски, и все поспешили подкрепить свои силы для предстоящей работы. Бальдвин и Кормак скоро слегка опьянели, и это пробудило всю их жестокость. Кормак дотронулся рукой до печи. Она топилась, потому что стояли еще холодные весенние ночи.
— Годится, — сказал он с проклятием.
— Да, да, — согласился Бальдвин, уловив скрытое значение этого слова. — Если мы притянем к ней молодчика, нам быстро удастся выудить из него всю правду.
— Не бойтесь, мы узнаем правду, — сказал Мак-Мур-до. У этого человека были положительно стальные нервы. Вся тяжесть дела лежала на его плечах, а между тем он держался хладнокровно и спокойно.
— Вы покончите с ним, — сказал Мак-Гинти. — Никто не двинется раньше, чем вы схватите его за горло. Только жалко, что здесь нет ставен.
— Никто не станет следить за нами. Время приближается.
— Может быть, он не придет? Может быть, он почувствовал опасность? — заметил секретарь.