Читаем Дом, где разбиваются сердца полностью

не заведете себе настоящий револьвер вместо этой штуковины, которая

палит, стоит только на нее дунуть? Гектор. Это один из моих дуэльных пистолетов. Простите. Мадзини. Он сейчас же поднял руки вверх и заявил, что он сдается, потому что

его поймали по всем правилам. Вор. Так оно и было. Посылайте за полицией. Гектор. Нет, клянусь честью, его совсем не по правилам поймали: нас было

четверо против одного. Миссис Хэшебай. Что же они теперь с ним сделают? Вор. Десять лет. И прямо в одиночку. Десять лет вон из жизни. Мне уже

столько не отсидеть, я слишком стар. Это для меня гроб. Леди Этеруорд. Что же вы не подумали об этом перед тем, как лезть за моими

брильянтами? Вор. Но ведь вы же их получили обратно, леди. А вы сможете вернуть мне

обратно десять лет моей жизни, которые вы у меня отнимаете? Миссис Хэшебай. Нет, невозможно похоронить заживо человека на десять лет за

несколько брильянтов. Вор. Десять маленьких блестящих камешков. Десять долгих черных лет в аду. Леди Этеруорд. Только представить себе, что нам предстоит пройти через все

ужасы уголовного суда! И все наши семейные дела попадут в газеты. Если

бы вы были туземцем и Гастингс велел бы вас высечь как следует и вон

выгнать, я бы слова не сказала. Но здесь, в Англии, у порядочных людей

нет никакой защиты. Вор. Я уж слишком стар для порки, леди. Посылайте за полицией, да и кончим

дело. Это будет только справедливо. Вы правильно поступите. Рэндел (убедившись в мирных намерениях вора, ослабляет свою бдительность и

выходит вперед, помахивая кочергой, точно это аккуратно сложенный

зонтик). Друг мой, я не вижу ничего правильного и справедливого в том,

что мы обременим себя кучей неприятностей для облегчения вашей

проснувшейся совести. Лучше убирайтесь-ка подобру-поздорову, пока вам

предоставляется эта возможность. Вор (неумолимо). Нет. Я должен снять грех с моей совести. Мне словно голос с

неба провещал. Дайте мне провести остаток моей жизни в темнице, в

раскаянии. Я получу мою награду на небесах. Менген (в негодовании). Даже воры - и те не могут вести себя естественно в

этом доме. Гектор. Придется вам, милый человек, потрудиться заработать себе спасение за

чей-либо другой счет. Здесь никто не собирается передавать вас в руки

закона. Вор. Ах, так вы не хотите передавать меня в руки закона? Гектор. Нет. Простите, что мы так негостеприимны, но не будете ли вы так

добры убраться отсюда? Вор. Отлично. Я отправляюсь в полицейский участок и сам повинюсь.

(Решительно направляется к двери, но Гектор останавливает его.)

Гектор | Нет, вы этого не сделаете. Рэндел | (все Нет, нет, выкатывайтесь вон, милейший, не валяйте

} вместе) дурака. Mиccиc Xэшeбaй | Да будет вам чудить! Что, вы не можете дома

| раскаяться?

Леди Этеруорд. Извольте делать то, что вам говорят Вор. Вы, значит,

покрываете преступление. Вы это понимаете? Миссис Хэшебай. Но это же

совершеннейший абсурд. Кто может нас заставить преследовать человека,

когда мы этого не хотим? Вор. А что у меня похитят мое спасение - и только из-за того, что вам не

хочется провести один денек на заседании суда, это, по-вашему,

справедливо? Это правильно? Это честно по отношению ко мне? Мадзини (поднимается и, перегнувшись через стол, говорит

проникновенно-убедительным тоном, словно он стоит за пюпитром

проповедника или за прилавком). Ну, полно, полно. Хотите, я научу вас,

как вы можете обратить в вашу пользу даже ваше преступление? Почему бы

вам не сделаться слесарем? Вы в замках хорошо понимаете; лучше, чем

большинство честных людей. Вор. Это верно, сэр. Только, для того чтобы стать слесарем, надо иметь самое

малое двадцать фунтов. Рэндел. Что вам стоит украсть двадцать фунтов? Подите в ближайший банк - и

готово. Вор (в ужасе). Но как же это джентльмен может вбивать такие мысли в голову

бедному преступнику, пытающемуся выбраться из греховной бездны?

Стыдитесь, сэр! Да простит вам бог. (Бросается в кресло и закрывает

лицо руками, словно молясь.) Леди Этеруорд. В самом деле, Рэндел! Гектор. Мне кажется, нам придется сделать сбор в пользу этого некстати

раскаявшегося грешника. Леди Этеруорд. Но двадцать фунтов - это просто смешно. Вор (быстро открывая лицо). Сколько мне придется купить инструментов, леди! Леди Этеруорд. Глупости, у вас есть ваши воровские инструменты. Вор. Фомка, сверло, ацетиленовая лампа, связка отмычек - вот и все. Что с

этим сделаешь? Мне понадобится горн, кузница, мастерская и всякое там

оборудование. Да и двадцатью-то не обойдешься. Гектор. Почтеннейший, у нас нет двадцати фунтов. Вор (чувствуя себя хозяином положения). Но ведь вы бы могли собрать между

собой. Миссис Хэшебай. Дай ему фунт стерлингов, Гектор, и прогони его. Гектор (протягивает ему фунт). Вот. А теперь вон отсюда. Вор (встает, берет деньги без малейшей признательности). Я ничего не могу

вам обещать. У вас, я полагаю, могло бы найтись и побольше, у всех-то. Леди Этеруорд (энергично). Давайте-ка отправим его куда следует и покончим с

этим. У меня тоже есть совесть, я полагаю. И я вовсе не уверена в том,

что мы имеем право отпускать его вот так на свободу, в особенности если

Перейти на страницу:

Похожие книги