уж все будет не так интересно. Пожалуй, лучше идти спать. Рэндел. А вдруг еще кто-нибудь залезет? Мадзини. Ах нет, немыслимо. Надеюсь, что нет. Рэндел. А почему? Ведь не один же у нас вор на всю Англию? Миссис Хэшебай. А вы что скажете об этом, Альф? Менген (обиженно). Ну что мое мнение значит? Обо мне забыли. Вор расквасил
мне нос. Ткните меня куда-нибудь в угол и забудьте обо мне. Миссис Хэшебай (вскакивает и с явно злонамеренным видом направляется к
нему). Не хотите ли прогуляться до верескового луга, Альфред? Со мной? Элли. Ступайте, мистер Менген. Вам будет полезно. Гесиона вас утешит. Миссис Хэшебай (взяв его под руку, поднимает его). Идемте, Альфред. Луна.
Ночь. Прямо как в "Тристане и Изольде". (Гладит его руку и тащит его к
двери в сад.) Менген (упирается, но поддается). И как это у вас духу хватает, сердца...
(Чувства его прорываются наружу, из-за двери доносятся его рыдания.) Леди Этеруорд. Что за непонятная манера вести себя? Что с ним такое, с этим
человеком? Элли (странно спокойным голосом, устремив глаза в какую-то воображаемую
даль). У него разбивается сердце, вот и все.
В дверях кладовой появляется капитан и слушает.
Странное это ощущение - боль, которая милосердно уводит нас за пределы
наших чувств. Когда сердце разбито, все корабли сожжены, тогда уж все
равно. Конец счастью и начало покоя. Леди Этеруорд (неожиданно вскакивает в бешенстве, ко всеобщему удивлению).
Как вы смеете? Гектор. Боже милостивый. Да что случилось? Рэндел (предостерегающе, шепотом). Шшш... Шшш... Тише! Элли (удивленно и надменно). Я не обращаюсь лично к вам, леди Этеруорд. И я
не привыкла, чтобы меня спрашивали, как я смею. Леди Этеруорд. Разумеется, нет. Всякий может видеть, как вы дурно воспитаны. Мадзини. Ах, нет! Надеюсь, нет, леди Этеруорд. Нет, в самом деле! Леди Этеруорд. Я прекрасно понимаю, что вы хотите сказать. Какая наглость! Элли. А что, собственно, вы хотите сказать? Капитан Шотовер (подходя к креслу). Она хочет сказать, что ее сердце не
разобьется. Всю жизнь она мечтала о том, чтобы кто-нибудь разбил его. А
теперь она боится, что разбивать, собственно, нечего. Леди Этеруорд (бросается на колени и обнимает ноги отца}. Папа, неужели ты
думаешь, что у меня нет сердца? Капитан Шотовер (поднимает ее с угрюмой нежностью). Если бы у тебя не было
сердца, дитя, как могла бы ты мечтать, чтобы оно у тебя разбилось? Гектор (вскакивает как ужаленный). Леди Этеруорд, на вас нельзя положиться
вы устроили сцену. (Убегает в дверь направо.) Леди Этеруорд. О Гектор, Гектор! (Бежит за ним.) Рэндел. И все это только нервы, уверяю вас. (Встает и идет за ней, в
волнении размахивая кочергой.) Ариадна! Ариадна! Бога ради, будьте
осторожней... Вы... (Уходит.) Мадзини (вставая). Как неприятно! Не могу ли я - как вы думаете - чем-нибудь
быть полезен? Капитан Шотовер (быстро подвигает стул к чертежному столу и садится за
работу). Нет. Ступайте спать. Покойной ночи. Мадзини (оторопев). О-о! А впрочем, пожалуй, вы и правы. Элли. Покойной ночи, дорогой. (Целует его.) Мадзини. Покойной ночи, милая. (Направляется к двери, но потом подходит к
книжной полке.) Я только возьму какую-нибудь книжку. (Достает книгу с
полки.) Покойной ночи. (Уходит, оставляя Элли наедине с капитаном.)
Капитан погружен в свои чертежи. Элли, словно на страже,
стоит за его спиной и некоторое время смотрит на него
молча.
Элли. Вас никогда ничто не волнует, капитан Шотовер? Капитан Шотовер. Я выстаивал на мостике по восемнадцать часов во время
тайфуна. Здесь, правда, еще более бурно. Но все же я могу выстоять. Элли. Как вы думаете, следует мне выйти замуж за мистера Менгена или нет? Капитан Шотовер (не поднимая головы). О тот или другой камень разбиться - не
все ли равно? Элли. Я его не люблю. Капитан Шотовер. А кто это вам говорит, что вы любите? Элли. Вас это не удивляет? Капитан Шотовер. Удивляться! В моем возрасте! Элли. Мне кажется, что это совершенно честно. Я ему нужна для одного, а он
мне для другого. Капитан Шотовер. Деньги? Элли. Да. Капитан Шотовер. Ну что ж, одна подставляет щеку, а другой ее целует. Один
добывает деньги, а другая тратит. Элли. Мне интересно, кому из нас выгодней эта сделка? Капитан Шотовер. Вам. Эти люди всю жизнь сидят у себя в конторе. Вам
придется терпеть его только с обеда до утреннего завтрака. Но большую
часть этого времени вы оба будете спать. Весь день вы будете
распоряжаться собой но собственному усмотрению. И будете тратить его
деньги. Если и этого для вас слишком много, выходите замуж за моряка
дальнего плавания. Он будет надоедать вам не больше, чем недели три за
целый год. Элли. Я думаю, что это было бы самое лучшее. Капитан Шотовер. Опасное это дело - увязнуть в браке с головой, как,
например, муж моей старшей дочери. Он целый день торчит дома, словно
проклятая душа в преисподней. Элли. Мне это раньше никогда не приходило в голову. Капитан Шотовер. Но если вы подходите к этому как к сделке, надо уж и