Читаем Дом на мысе Полумесяц. Книга первая. Братья и сестры (ЛП) полностью

Вдобавок у миссис Джонс и Евы была тайная миссия, о которой Саймону не сообщили. Им нужно было не только выбрать свадебное платье для Евы, но и подобрать платья трем подружкам невесты и праздничный наряд для матери. Последний удалось купить почти сразу, и Саймон уже решил, что прогулка по магазинам не будет долгой. Но время шло, ничего не происходило, и ложная надежда сменилась глубоким унынием.

Но вот к трем часам наконец выбрали платья подружкам невесты. К тому времени у Саймона появилась новая причина для паники. Он случайно подслушал разговор между матерью и Евой; женщины говорили, что, случись им не найти подходящее платье в Брэдфорде, они поедут в Лидс. Время и возможности были на исходе, Саймон содрогался от ужаса при мысли, что придется промучиться еще один день в Лидсе, и тут мать велела ехать в свадебный магазин на Мэннингем-лейн. Саймона утешало лишь то, что этот магазин был по пути домой. Он припарковался у входа и угрюмо поплелся по широкому тротуару вслед за двумя женщинами.

В магазине мать и сестру встретила продавщица и повела на второй этаж. Саймон застонал и пробурчал:

— Я подожду здесь.

Продавщица обернулась и улыбнулась. Саймон взглянул на нее и был сражен. Высокая, белокурая, ошеломляюще красивая, с превосходной фигурой, она посмотрела на него, а потом вопросительно взглянула на пришедших с ним женщин.

— Это мой брат Саймон, — сказала Ева. — Сегодня он наш шофер.

— И казначей! — недовольно ответил Саймон.

Продавщица рассмеялась, и при звуках ее звонкого смеха Саймон вдруг разволновался.

— Можете оставаться здесь, если хотите, — сказала она. — Я и сама могу проводить вашу мать и сестру наверх.

— Нет уж, — отвечал Саймон, немного повеселев. — Я с самого утра с ними хожу, и лишний час ничего не изменит.

Саймону повезло: в магазине нашлось точно такое платье, какое было нужно сестре и матери. Однако везение его заключалось также в том, что они долго перебирали вешалки со свадебными платьями, прежде чем нашли подходящее. Затем еще долго примеряли, ведь Саймон к тому времени уже уяснил, что на невесте платье может выглядеть совсем иначе, чем на вешалке. Он знал это, потому что в тот день слышал эту фразу сотни раз.

Во время долгого ожидания Саймон мог сколько угодно беседовать с красивой продавщицей; собственно, поэтому он и согласился подняться на второй этаж.

— Вам, наверное, часто приходится иметь дело с недовольными сопровождающими? — спросил он и закатил глаза, глядя на своих родственниц.

Молодая женщина рассмеялась.

— Обычно приходят отцы невест; братья — намного реже. И отцы ведут себя намного хуже вас, поверьте.

— Сложно поверить, что вами кто-то может быть недоволен, — Саймон попытался быть галантным.

Продавщица слегка покраснела, а затем с улыбкой ответила:

— Они недовольны не мной, а стоимостью платьев.

Его заинтриговал ее голос: теплый, с легкой хрипотцой и странным акцентом. Он взглянул на ее руки. Кольца не было. На вид ей было лет двадцать семь — двадцать восемь.

— Вы уже знаете, что меня зовут Саймон, моя сестра Ева меня представила, а теперь представьтесь вы, — сказал он.

Девушка заметила, что он посмотрел на ее руку, угадала причину и покраснела еще сильнее.

— Наоми, — ответила она. — Наоми Флеминг. — Она замялась и резко добавила: — Миссис Наоми Флеминг.

Огорчение на его лице было столь явным, что она чуть не рассмеялась.

— О нет! — в расстроенных чувствах воскликнул он. — А я надеялся, что вы не замужем. — Слова сорвались с языка прежде, чем он сумел остановиться. В момент он залился краской и стал таким же пунцовым, как она секунду назад.

— Была, но уже нет. Мой муж погиб на войне.

Эту легенду она выдумала много лет назад, чтобы объяснить наличие сына Джошуа и отсутствие его отца. Саймон тут же рассыпался в смущенных извинениях.

Платье заказали, хотя предстояло его немного перешить. К удивлению матери Саймона и его сестры, он вызвался забрать платье, когда то будет готово.

Он выпроводил их из магазина и быстро отвез домой. Высадил, запрыгнул обратно в машину и поспешно уехал, а женщины остались стоять перед домом, удивленно переглядываясь и провожая взглядами удаляющийся автомобиль.

Наоми как раз закрывала магазин, когда услышала, как кто-то окликнул ее по имени. Она оглянулась. Саймон Джонс стоял, прислонившись к машине.

— Вдруг вы захотите, чтобы я подвез вас до дома, — невинно произнес он.

— Вы проделали такой путь, просто чтобы подвезти меня до дома? — спросила Наоми.

Саймон, ничего не понимавший в женщинах и флирте, просто кивнул.

— Я сказала вам, что я вдова, но откуда вы знаете, что у меня нет жениха? — сурово спросила она.

— Я этого не знаю, — честно ответил он. — Но надеялся, что это так.

Наоми пристально на него посмотрела. Этот юноша ей нравился. Его открытость и наивность выделяли его из ряда тех, кто пытался завести с ней знакомство. Она улыбнулась.

— Я живу рядом. Только зря потратите время.

Саймон фыркнул.

— Провели бы вы день, как я сегодня, знали бы все о потраченном времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза