-- Леди Виктория, -- граф Илизар ловко выпрыгнул из экипажа. -- Рад вас снова видеть.
-- Здравствуйте, граф, -- я протянула ему руку, которую он тут же поцеловал. -- Господин Маркис, -- я кивнула магу. -- Граф, а где же?.. -- я сделала многозначительную паузу.
-- Здравствуйте, баронесса, -- заговорил незнакомый мне мужчина и я вздрогнула. Говорил он голосом короля Албритта, и у меня только брови удивленно приподнялись. Иллюзия?!
-- Леди, это королевский посланник, маркиз Аткинс, -- с многозначительной улыбкой представил его граф Илизар.
-- О! Понятно, -- я кивнула. -- Здравствуйте, маркиз Аткинс. Добро пожаловать на мои земли. Вам и всем вашим спутникам, которые не замышляют против меня зла, -- я с опаской покосилась на конных телохранителей короля.
-- Леди, не желаете проехать с нами в экипаже? У нас есть еще место, -- заговорил псевдо-маркиз.
-- Желаю, -- тут же согласилась я. Что я, дурочка, что ли, отказываться от такого. Совсем я не горю желанием трястись в седле, когда можно доехать на машине. Заодно узнаю поподробнее, что это за чудо транспорт, как работает и почему пахнет сероводородом.
Граф Илизар помог мне сесть, а король и придворный маг все это время, не мигая, сканировали взглядами моих демонов и Эрилива, который тут же подъехал практически вплотную к машине и пристроился рядом.
Наш кортеж тронулся, и король заговорил:
-- Леди, я крайне заинтригован. Вот этот молодой человек и есть ваш загадочный жених? Почему же вы мне его не представите?
-- Нет, ва..., гм, господин маркиз. Это мой телохранитель.
-- Но насколько я вижу, он не человек, это так? -- король с интересом смотрел на Эрилива, не обращая внимания на его взгляды.
-- Все верно. Он лирелл. Житель того самого мира -- Лилирейи. После отъезда его... мм... начальства, он останется жить в моем доме и продолжит охранять меня.
-- Как ваше имя? -- обратился король к моему телохранителю.
-- Эрилив ле Соррель, к вашим услугам, -- тот почтительно поклонился в седле.
-- Разумное решение, -- король кивнул не то своим мыслям, не то Эриливу. -- А вот эти... хм... серьезные мужчины в плащах? Они ведь тоже не люди, -- утвердительно добавил он и переглянулся с Маркисом.
-- А это, господин маркиз, не плащи, а крылья. Они демоны. Исконные жители зазеркального мира -- Мариэли. Сейчас они работают на меня.
-- Как интересно. Граф Илизар рассказывал мне, что у вас на службе уже есть двое демонов, мужчина и его сестра, которая работает у вас управляющей. Но я не предполагал, что вы успели еще набрать охранников из того мира.
-- Да вот, так получилось. Они прибыли буквально пару дней назад вместе с семьями. Мы даже не успели еще толком распределить обязанности.
-- И с чего вы хотите начать? -- король внимательно смотрел на демонов.
-- С разбойников, -- я поморщилась.
-- Что, и у вас?
-- Да, крестьяне жалуются, что появилась банда, лютует. Вот я как раз ждала, пока прибудут первые из вызванных мною демонов. Будем разбираться.
-- Похвально. Я останусь у вас на два дня. Если успеете поймать этих ваших разбойников, то я сам от имени короля проведу суд.
-- О! -- я растерялась, так как не планировала отсылать демонов из замка на это время.
-- А, да не волнуйтесь так, -- король небрежно махнул рукой. -- У вас же там еще королевские солдаты дежурят. Дадим нескольких в помощь вашим демонам. И... -- он окинул взглядом своих охранников. -- И еще парочку из моих спутников. Вот этого и этого, -- он ткнул пальцем в двух гвардейцев.
М-да. Как-то не так я представляла и встречу, и разговор. Король... Чтоб его. Впрочем... У себя в доме мне бояться нечего. Если что -- удеру на Землю, и пусть сидят все эти власть-имущие в моем замке, пока не одумаются. Без меня никуда они не денутся.
-- Хорошо. Значит, сегодня же и отправятся. Я совсем не горю желанием судить разбойников, -- грустно вздохнула я.
-- А придется учиться, -- король хмыкнул.
-- Маркиз... А не подскажете, как здоровье Его Величества? Все ли хорошо, -- осторожно перевела я тему. -- Как вообще при дворе?
-- Вашими заботами, дорогая баронесса, вашими заботами. Его Величество здоров, как никогда не был даже в молодости, -- он издал смешок. -- Не поверите, он даже немного помолодел. Весь двор в недоумении.
-- О! -- смутилась я.
-- А вот младшего сына и его дружков-балбесов король выслал в дальний замок. Говорят, они подцепили какое-то крайне редкое и заразное заболевание. Господин Маркис сказал, что полное исцеление наступит только через восемь лет. Вот тогда они и вернутся ко двору.
-- О! -- снова выдавила я, и глянула на короля, чтобы понять его реакцию.
-- Такое случается, баронесса, не переживайте, -- правильно понял мою неловкость Албритт.