Остановив себя, я несколько секунд медленно и размеренно дышала, пока мои руки не разжались. К моему изумлению, я увидела, что стиснула кулаки так крепко, что ногти пронзили мои ладони. Скорбь явно усиливала
Факт тот, что поведение мисс Бин можно было понять (Ах,
— Предупреждена, — пробормотала я, возвращаясь обратно в гостиную и мягко закрывая за собой дверь
Я поспешила в свою комнату, чтобы досушить волосы и нанести немного макияжа. С одеждой я ничего не могла поделать. Ничто из моих вещей не могло тягаться с уровнем Алтеи.
Кроме стали в моей душе.
Глава 8
Подкрепившись кофе с щедрой порцией запеканки Леннокс из курицы со сливками, запечённой в горшочке, за которой последовали два воздушных булочки с персиковым джемом, я позвонила мистеру Бальфуру. Прожив несколько лет на дешёвой еде быстрого приготовления (перевод: чрезвычайно обработанная покупная еда), домашнюю еду я восприняла как наслаждение, по которому истосковалась. Когда адвокат не ответил, я оставила ему сообщение, спросив, будет ли у него сегодня днём время встретиться со мной в особняке.
Мой разум превратился в мутную мешанину мыслей, но одна из них была кристально ясной: мне необходимо твёрдо и тактично пресечь несговорчивую мисс Бин. Шайки, даже мелкие сборища состоятельных женщин имели тенденцию разрастаться, если оставить их без внимания. Одними из самых сложных посетителей во время моей работы в ресторанном деле были люди хорошо одетые и, казалось бы, воспитанные. Работая в сфере обслуживания, я научилась не судить книгу по обложке.
Я была человеком, который не останавливается на полпути. В редких случаях, когда я решалась на что-то, я решалась на 110 процентов. Если (нет,
Я ничего не знала о своей родословной. Вероятность, что я проросла от прекрасных, крепких корней, даровала волнующее чувство семейной гордости. Я была благодарна за то, что хотя мне всего двадцать четыре года, я прожила жизнь, полную ответственности и тяжёлой работы. Проживи я детство, которому я когда-то завидовала, я бы и в половину не была бы готова к задачам, стоящим передо мной.
Когда я выходила через чёрный ход на задний двор, мистер Бальфур написал:
«Длительным», — сказал он со своими деликатными южными манерами, тогда как подобающим словом было бы «невозможным». Я не сомневалась, что он знал сумму моего долга до последнего пенни. Была ли хоть одна деталь, которую он и его жена не смогли учесть? Моё недавнее опасение, что я покажусь бедной родственницей, которой я и являлась, и почувствую себя убогой из-за этого, было устранено ещё до моего прибытия. Как я вообще привыкну жить вот так — где мои потребности предвидят и обеспечивают ещё до того, как я сама их осмыслила?