— Приготовь мне ванну, Кая. А эту одежду сожги, — служанка изучила серые тряпки на шерстяном ковре, от которых исходил запах мокрой псины. Скрывая брезгливость, она подняла вещи, проследив взглядом, как госпожа голышом садиться на туалетный столик и сверлит свое отражение в зеркале.
Костлявая, истощенная, жалкая. Она не выглядела счастливой. И впервые Кае стало так жалко эту добрую вампиршу, от чьей помощи она грубо отказалась.
— Будут ещё приказы, госпожа Эльза?
— Избавься от моих жасминовых духов тоже. И пусть ко мне позже придет Роза, я хочу новые платья, — металлический голос скрывал внутреннюю боль. Эльза провела рукой по месту укуса Иккинга, вновь и вновь видя, как проскользнула неприязнь на его лице. — Я теперь ему отвратительна, — прошептала она себе.
Кая торопилась выполнить все поручения. Как только она помогла залезть госпоже в горячую ванну с лепестками цветов, она пошагала на поиски Розы. В дверях покоев Эльзы она столкнулась с Меридой.
— Госпожа принимает ванну, — предупредила она волчицу, но Данброх молча прошла мимо служанки.
Эльза сидела в ванне, прижав колени к груди, и водила рукой по воде. Длинные белоснежные волосы водопадом спадали вниз, расстилаясь как множество ручейков реки.
— Ты тоже испытываешь ко мне отвращение из-за моей связи с Повелителем? — бесчувственно спросила подругу Эльза. Это больно ранило Мериду в сердце.
— Что ты такое говоришь, милая? — волчица неторопливо подошла к ванне. И присела рядом с вампиршей. — С чего ты так решила?
— Потому что Иккинг не смог скрыть это чувство ко мне, — и опять перед глазами этот взгляд.
— Что за глупости? Конечно, нет! Скорей исчезнет луна, чем Иккинг испытает к тебе отвращение, — Мерида была уверенна в своих словах, но печаль на лице Эльзы никуда не исчезла. — Что произошло, Эльза? Скажи мне, мы ведь ничего не утаиваем друг от друга с самого детства.
Эльза и не думала скрывать или молчать. Она рассказала все в подробностях, но даже после этого мнение Мериды не изменилось.
— Просто ты очень устала, Эльза. Мне часто лезут в голову идиотские мысли, когда я без сил и хочу кушать.
Эльза больше не хотела мусолить данную тему.
— Ты ведь пришла не просто поболтать со мной.
— На самом деле я пришла предупредить, что многие оборотни на взводе из-за инцидента с Диккенсом. Если говорить точнее, они хотят расплаты.
Эльза встревоженно взглянула на подругу, хватаясь за бортик ванны.
— Отец пытается их образумить. Они сейчас в лесу. Но я больше беспокоюсь не за сохранность Иккинга, а за Альянс. Брат Диккенса, Лютьен, в ярости. Он очень гордый оборотень. И не потерпит, чтобы пятнали их род. Если Джек не выдаст Иккинга… Мне кажется это не остановит Лютьена. Мир между оборотнями и вампирами прекратится из-за такой глупости.
— Чего они добиваются? Диккенс ведь жив! Это был честный поединок.
— Эльза, Эльза! — прервала её Мерида. — Диккенс мертв.
Горячая вода в миг стала для Эльзы сущим льдом. Она перестала дышать, хаос в голове выбил у неё все рефлекторные способности. В сердце опять вселился страх за будущее.
========== XXVIII глава: “Недолгая разлука” ==========
Время рассвета ласково окутывало столицу вампиров. Холод приближавшейся зимы ненадолго отступал под натиском ярких лучей солнца, пробивающихся через отвесные скалы.
Звездная ночь Эльдаро готовилась к своему окончательному завершению с наступлением дня. Казалось, как только звездное полотно окрасится синим, все, что произошло на празднике, останется на празднике. Было наивно в это верить, когда по пустым коридорам, сломя голову, мчался Фергус Данброх.
Дубовая дверь от толчка его мозолистой ладони распахнулась с неприятным грохотом. Советник Финк и Смэлл сидели за столом, когда одно короткое слово ввело их в шок:
— Мертв! — выдохнул вожак стаи с испугом в круглых глазах.
Единственный, кто сохранял мертвенное спокойствие был Джек. Владыка неподвижно сидел, подпирая голову кулаком на подлокотнике деревянного стула.
— Наконец-то, — испустил он.
Король вампиров сонно поднялся на ноги, стряхивая черную накидку назад, и не особо торопливо вышел из совещательной комнаты. Смэлл и остальные, опешив от неуместной фразы, последовали за Джеком.
Последняя ожесточенная битва с эльфами и их союзниками внесла серьезные изменения в столичной резиденции Ночной Империи — к восточному крылу дворца пристроили лазарет на более двести койко-мест. Именно там Диккенс провел последние минуты бравой жизни.
— Его брат, Лютьен, уже все знает. Он требует расплаты, я сказал, что обговорю это с тобой, — Фергус опустил некоторые детали сказанного. Он считал лишним говорить итак проницательному Джеку о той яростной злости брата погибшего.
Сэнди Ник отстраненно стоял в углу белого помещения, где пахло новизной и кровью оборотня. Колдун внимательно следил за каждым изменением в поведении Джека, который бесчувственно глядел на бездыханное тело.
Диккенс безобидно лежал на жесткой кровати с белыми простынями, пропитанными густой кровью. Одно легкое прикосновение смерти, и Диккенс больше не излучал пыл непобедимости.