Читаем Дом с сотней часов полностью

Хелена положила руку на шею, пытаясь отдышаться. Кроме включённого повсюду света и совершенно раздавленного каким-то горем Стэнли в доме ещё что-то было не так. Чего-то недоставало. Она отдала Орбита учителю, встала и выглянула в коридор. Причудливые трёхъярусные часы в виде пагоды, которые обычно невероятно быстро и раздражающе тикали, теперь молчали. По коридору расползалась, как трещины по льду, тишина. Хелена подбежала к часам и прижала руки к прохладному медному корпусу, пытаясь ощутить движение шестерёнок.

Часы стояли.

В глазах у Хелены запестрели искры. «Что я наделала?! Договор! Мы потеряем всё имущество! У меня отберут Орбита!» Она прижала ладони к глазам и с протяжным стоном осела на пол.

Глава 33

Часы остановились

– Только не это, – прошептала Хелена. В животе что-то ухнуло вниз. – Часы не могут остановиться… Это исключено.

Флоренс положила руку на плечо Хелены.

– Твой отец заводил часы в виде золотой пагоды вчера, я сама видела. Стэнли, это единственные часы, которые встали?

Хелена разомкнула веки и поморгала – перед глазами летали мушки.

Стэнли покачал головой:

– Нет, многие. Я пришёл из университета и хотел показать Флоренс письмо от… думаю, оно от братьев Райт. Когда часы стали бить пять, я заметил, что перезвон тише, чем обычно. И тогда я заметил, что некоторые часы стоят. Я обежал все комнаты и проверил все механизмы…

Орбит стал извиваться в мешке и прикусил пальцы Стэнли.

Флоренс подскочила к столику, на котором лежало письмо, взяла конверт и взглянула на иностранную марку.

Часы, которые ещё ходили, пробили четверть часа, и Стэнли поудобнее обхватил Орбита.

Хелена едва не потеряла сознание. Отец поручил ей завести часы и поменять детали механизмов. Она этого не сделала – и вот теперь они остановились.

– А папа ещё не вернулся из Хантингтона? – несчастным голосом спросила она.

– Наверное, поезд задерживается, – печально проговорил Стэнли, морщась, – Орбит клевал его руки.

– Но мы ведь можем ещё завести часы! Мистер Уэсткотт придёт на проверку только через пятнадцать минут! – воскликнула Хелена.

Орбит громко верещал и изворачивался на коленях у Стэнли.

Хелену охватило отчаяние.

– Никто не должен знать, что часы встали!

– Но мы же не знаем, какие из них не работают, – возразила Флоренс, бросая невскрытое письмо обратно на столик.

– Хелена права: часы надо завести, – согласился Ральф и бросил взгляд на Орбита. – Иначе мистер Уэсткотт…

В голове у Хелены вихрем закружились мысли. Нельзя допустить, чтобы отец вернулся и обнаружил, что они потеряли всё своё имущество. Она не может расстаться с Орбитом, ни за что. Времени совсем в обрез, но она докопается, кто это сделал.

Флоренс некоторое время жадно поедала глазами письмо, потом коротко выдохнула.

– Тогда надо спешить. Поступим так: Стэнли проверяет цокольный этаж, Ральф – первый, а мы с Хеленой – второй и третий. Заводите все остановившиеся часы. За дело!

– Хиккори-диккори! – взвизгнул Орбит и взмыл в воздух.

Хелена ахнула и с ужасом взглянула на открытый мешок на коленях у Стэнли.

– Ой, – с виноватым видом произнёс юноша, глядя округлившимися глазами, как попугай кружит над его головой.

– Нет времени, Хелена! – крикнула Флоренс. – Все окна закрыты, так что он никуда не улетит. Пойдём скорее! – Она схватила Хелену за руку и потащила вверх по лестнице.

Орбит с восторженным чириканьем вспорхнул следом за ними и влетел в комнату с напольными часами. Там он уселся на стул Флоренс возле двери, расправил крылья и стал чистить перья. Хелена подумала, что неплохо бы посадить его в клетку, чтобы он не разбил какие-нибудь часы. Но Флоренс была права – времени нет. Тиканье и стук маятников громко отдавались у девочки в ушах. Слава богу, что не все часы остановились.



– Смотри – часы моей бабушки стоят, – задыхаясь, проговорила Флоренс из другого конца комнаты. Хелена подбежала к ней. Маятник в виде луны безжизненно висел, жутковатое ангелоподобное личико пристально смотрело на девочек. Хелену передёрнуло: любимые часы мистера Уэсткотта тоже встали.

– Где ключи? – спросила Флоренс.

– Отец хранит их на столе, вон там. – Хелена указала на пустой стол, и у неё чуть не подкосились ноги. Злоумышленник не только остановил часы, но и забрал ключи!

– Я поищу, а ты иди в комнату с дорожными часами, – сказала Флоренс. – Их легче завести.

Под шелест крыльев Орбита Хелена выбежала в коридор. В комнате с дорожными и настольными часами было необычно тихо. Дурной знак. Хелена, сжав кулаки, встала на середину персидского ковра, принесённого из конюшни, и начала осматривать все часы по очереди. Громкий стук её сердца поглощал тиканье часов, оставшихся на ходу. Девочка положила руку на грудь и попыталась выровнять дыхание. Вот! Золотые часы с амурчиком наверху. Секундная стрелка не двигается.

Хелена шагнула к ним и дрожащими руками провернула ключ – раз, второй, третий. Тик-так-тик-так. Готово. Но сколько ещё механизмов нужно завести?

Перейти на страницу:

Все книги серии Поместье с тайнами

Похожие книги