Читаем Дом с сотней часов полностью

Один, два, три, четыре, пять, шесть… Она заводила часы по очереди, все по три раза, чтобы натяжения пружины хватило до конца вечерней проверки. Кстати говоря, до прибытия хозяина оставалось пять минут. Снизу девочка услышала громкие шаги и восклицание Стэнли: «Проклятье! Ещё одни!»

Хелена завела восьмой, последний механизм и закрыла глаза. Нельзя пускать мистера Уэсткотта в комнату с напольными часами, пока они снова не пойдут.

Выбежав на площадку лестницы, она перегнулась через перила и крикнула вниз:

– Получилось что-нибудь завести?

Стэнли не отвечал. Хелена до боли впилась пальцами в деревянный поручень.

Хлопнула входная дверь. Мистер Уэсткотт.

Голоса, подобно дыму, поднялись вверх.

Хелена затаила дыхание.

Ральф легко взбежал по ступеням.

– Вроде бы я завёл все. Что теперь? – часто дыша, прошептал он Хелене.

– Бесполезно, я не могу найти ключи, – сказала Флоренс, выглянув из-за двери. На плече у неё сидел Орбит.

– Ты знаешь, как выглядит заводной ключ напольных часов? – вполголоса спросила Хелена у Ральфа.

Мальчик кивнул:

– Конечно.

– Беги наверх и поищи любые ключи в комнате моего отца – это справа по коридору.

Ральф кивнул и быстро, как кролик, преследуемый гончей, ускакал на верхний этаж.

Снизу донёсся звук поднимающихся по лестнице шагов.

Флоренс со страхом взглянула на Хелену и чуть слышно проговорила:

– Это отец.

Мысли начали носиться в голове Хелены, словно шарик в лабиринте – каждая приводила в тупик. Зачем кто-то остановил часы: чтобы навредить её отцу или мистеру Уэсткотту? Что скажет хозяин дома? Простит ли её когда-нибудь отец?

– Я с Орбитом останусь в комнате с напольными часами, – прошептала Флоренс. – А ты попробуй отвлечь моего отца.

– Но… – начала Хелена. Она услышала, как дверь позади неё закрылась и оттуда донеслось приглушённое чириканье. Девочка скрестила пальцы за спиной – только бы Ральф нашёл пропавшие ключи; только бы Орбит вёл себя тихо; только бы она не забыла завести все механизмы в комнате с дорожными часами!

– Добрый вечер, мисс Грэм, – негромко поздоровался мистер Уэсткотт. Его красные глаза сразу привлекали внимание. – Ваш отец готов к проверке?

– Он задерживается, – нетвёрдым голосом сообщила Хелена.

Мистер Уэсткотт посмотрел на неё пронзительным, испытующим взглядом.

– Отец велел начинать без него. – Голос у девочки задрожал ещё больше. Она скользнула взором по лестнице. – А Кэтрин… то есть мисс Уэсткотт сегодня к вам не присоединится?

Хозяин дома поджал губы и потёр шею.

– Полагаю, моя сестра тоже задерживается. Что ж, давайте убедимся, что все часы в рабочем состоянии. – И он жестом пригласил Хелену войти в комнату.

Хотя Хелена мысленно приказала себе сохранять спокойствие, руки её предательски тряслись, и медная ручка двери под её ладонью слегка загремела.

– Вы хорошо себя чувствуете, мисс Грэм? – поинтересовался мистер Уэсткотт, удивлённо подняв брови.

– Просто превосходно, – заверила его девочка. Она стиснула зубы и распахнула дверь, приготовившись к самому трагическому повороту в их с отцом жизни.

Глава 34

Инспекция

Хелена стояла у двери комнаты с дорожными и настольными часами. Язык у неё отяжелел, во рту пересохло. Где, интересно, Кэтрин? Раньше брат с сестрой всегда проводили осмотр часов вместе. В глубине души девочка даже радовалась, что мисс Уэсткотт не пришла, а не то Хелена, не дай бог, не сдержалась бы и выразила своё возмущение. Зачем она утаила телеграмму о прибытии матери Флоренс? Зачем собирается определить брата в психиатрическую лечебницу?

Мистер Уэсткотт, заложив руки за спину и склонив голову набок, осматривал все часы по очереди, прислушиваясь к жужжанию механизмов.

Хелена расстегнула верхнюю пуговицу блузки, но дышать ей легче не стало.



Мистер Уэсткотт взял в руки небольшие дорожные часы, которые Хелена только что завела, и приложил их к уху. Девочка замерла – достаточно ли раз она провернула ключ? Но всё обошлось благополучно: хозяин поставил хронометр на место и быстро перевёл взгляд на часы сэра Исаака Ньютона.

Хелена слышала, как ниже этажом Стэнли метался по комнате, скрипя половицами. Или это Ральф? Нашёл ли мальчик ключи? Из комнаты с напольными часами не доносилось ни криков, ни болтовни попугая. Флоренс каким-то образом удалось его утихомирить. Но надолго ли?

Мистер Уэсткотт проверил почти все часовые механизмы в комнате, как вдруг поднял голову и обернулся.

– Очень странно, что ваш отец не присутствует при проверке.

– Он уехал на поезде в Хантингтон за запчастями для часов, – объяснила Хелена, оттягивая ворот блузки и посматривая на дверь.

– Что-нибудь случилось, мисс Грэм? – вкрадчиво поинтересовался мистер Уэсткотт и уставился ей прямо в глаза. Взгляд у него был мягкий, даже ободряющий, и в эту минуту он совершенно не выглядел больным – только невероятно печальным.

Хелена покачала головой.

Мистер Уэсткотт слабо кивнул:

– Думаю, здесь мы закончили. Я всем доволен. Давайте посмотрим напольные часы. – Он открыл дверь и проследовал к соседней комнате.

Хелена крепко сжала кулаки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поместье с тайнами

Похожие книги