– Я никогда не ненавидела ее. Она носит под сердцем нашего нового брата или сестру, и с каждым днем ей все тяжелее. Почему бы не быть к ней немножечко добрее?
– Интересно, будет ли она добра к тебе, если ее маленький солнечный божок унаследует Хаймур? Ты действительно думаешь, что она будет обеспечивать кровом и едой восемь старых дев? Мы вылетим отсюда вон быстрее, чем стрелы Зефира[21]
.Верити вприпрыжку вбежала в столовую:
– Кто быстрее, чем Зефир? Никто не может обогнать бога ветра!
Я предупреждающе посмотрела на Камиллу. Грации ничего не знали о наших разногласиях с Мореллой.
– Ты точно сможешь – в таких-то башмачках! – с улыбкой сказала я, заметив волшебные туфельки, выглядывающие из-под платья. Верити носила их не снимая с того дня, когда их привезли. Я не удивилась бы, если бы узнала, что она в них спит.
Верити улыбнулась и покружилась, чтобы показать туфельки в лучшем виде, а потом, пританцовывая, направилась к шведскому столу и встала на цыпочки, чтобы рассмотреть пирожные. Камилла помогла ей наполнить тарелку. Сначала она выбрала несколько больших кусков копченой рыбы и только потом положила на отдельное блюдце ягодный тарт, который попросила Верити.
– Я бы еще поспала, – зевнула Розалия и положила руки на стол, опустив голову. – Не спать всю ночь и при этом не танцевать – очень утомительно.
– Это нечестно! Я же должна идти на свои уроки! – возмутилась Верити. Она забралась на стул и ждала, пока Камилла принесет ей тарелку.
– Сначала рыбку.
Верити сердито посмотрела на сестру:
– Ты свою до сих пор не съела.
– Я старше, – ответила Камилла.
Верити показала ей язык, но все же принялась за рыбу.
– Что ты собираешься делать сегодня утром, Аннали?
Часы буквально жгли мне карман, но я не могла поднять эту тему сейчас, когда между нами назревала большая ссора.
– Наверное, пойду на пляж за водорослями. У Мореллы почти закончился лосьон.
– На пляж?
Мы разом обернулись и увидели Фишера, стоявшего в дверях.
– Могу составить тебе компанию. Я знаю один маленький островок с множеством приливных заводей. Там ты точно найдешь все, что нужно.
Я затылком почувствовала испепеляющий взгляд Камиллы, но радостно кивнула Фишеру.
– После завтрака?
Он расплылся в улыбке. Тут в столовую быстрым шагом вошел отец:
– Нам нужно поговорить.
Оглядев всех нас, он остановился на Верити.
– Милая, ты не хотела бы сегодня позавтракать в своей комнате? В качестве особого поощрения.
Малышка радостно согласилась.
– Ты будешь ругаться? Камилла не съела свою рыбу.
– Правда? Наверное, придется поговорить с ней об этом.
Удовлетворившись ответом, Верити выбежала из комнаты с тартом в руке. Рыба так и осталась нетронутой.
– Фишер, прошу прощения, мне нужно поговорить с дочерьми. Наедине.
Фишер молча вышел в коридор. Папа выдержал паузу и затем произнес:
– Морелла очень расстроена. Просто безутешна.
Камилла фыркнула, не желая отступать.
– А теперь представь, как мы себя чувствуем. Любая из нас может умереть в любой день – задолго до рождения этого ребенка.
Отец тяжело вздохнул:
– Никто не умрет.
– Тогда ей не о чем беспокоиться, не так ли? – Камилла раздраженно откинулась на спинку стула. – Я полагаю, ты хочешь, чтобы я извинилась перед ней за разговор, который она подслушала, хотя это вообще не ее дело?
Отец провел рукой по волосам.
– Просто не говорите об этом больше. Ни при ней, ни между собой. Я накладываю мораторий на проклятие, которого нет, – добавил он. – И второе. Я должен сегодня уехать в столицу. Не менее чем на неделю. Может, даже больше. Король Алдерон хочет обсудить с Малым советом одно неприятное дело.
Вздохнув, отец продолжал:
– Морелла устает гораздо сильнее, чем показывает, и в мое отсутствие о ней надо будет заботиться. Я бы даже сказал, лелеять. Понятно?
Мы с Розалией и Лигейей кивнули. После долгой паузы Камилла последовала нашему примеру.
– Хорошо, – заключил отец и не оглядываясь вышел из комнаты.
Мне очень хотелось побежать вслед за отцом и показать ему часы, но он явно был не в настроении для разговоров. Он отмахнулся бы от меня и не стал воспринимать всерьез. Я уставилась на черный кофе в своей чашке, не зная, как действовать дальше.
Фишер снова заглянул в столовую:
– Аннали? Ты готова?
– Иду! – отозвалась я, убрав чашку в сторону.
12
На небе не было ни облачка, когда мы с Фишером отплыли в сторону маленького островка за дальней оконечностью Сольтена. Солнце показалось из-за туч впервые на этой неделе и засияло во всем своем великолепии, словно извиняясь за долгое отсутствие.
Пока Фишер работал веслами, я всматривалась в морскую гладь и считала морских черепах. Мои любимые животные! Весной самки выбирались на берег и откладывали яйца. Мне нравилось смотреть, как вылупляются черепашата. Малыши с мощными грудными плавниками и огромными умными глазами были миниатюрными копиями своих родителей. Оказавшись на свободе, они сразу же ползли по берегу поближе к воде: море с рождения манило их так же, как и Людей Соли.
– Смотри! – указала я на кожистый горб, показавшийся над водой в нескольких ярдах от нас. – Это двенадцатая!