Читаем Дом Цепей полностью

Сетиец улыбнулся в ответ. — У твоей… естественно. Не нравится ей лишний вес, Скрип.

Скрипач изогнулся, поправляя тяжелый тюк и арбалет с металкой. — Я уж тебе нервы взвинчу, — буркнул он. — Дай только время.

Было уже за полдень. Почти семь звонов с того момента, как Адъюнкт сразила Ша'ик. Скрипач заметил, как то и дело поглядывает на север — в Рараку, откуда все еще обрушивается, грозя захватить его, песня — откатывается и вздымается снова. Далекий горизонт за обширным бассейном песка, понял он вдруг, затянули белые тучи.

«Нет, это выглядит неправильно…»

Полный песка ветер ударил в лицо.

— Они покинули дорогу! — крикнул Ранал.

Скрипач прищурился, глядя вперед. Всадники, и точно, рванулись по южному склону, направляясь наискосок — прямиком в быстро приближающуюся бурю. «Боги, только не еще один песчаный шторм». Он знал, что эта буря — естественная. Такие терзают пустыню, летят своевольными демонами, пробивая извилистую дикую тропу — один или два звона, прежде чем пропасть так же внезапно, как появились.

Он привстал в стременах: — Лейтенант! Они хотя въехать в бурю! Укрыться! А нам лучше не…

— Махни мне тут языком еще раз, сержант, и я его вырву! Слышал?

Скрипач покорился. — Так точно, сэр.

— Преследуем на полном скаку, солдаты! — рявкнул Ранал. — Буря их замедлит.

«Ох, она их замедлит. Ладно, ладно…»

* * *

Геслер вглядывался в ослепительную пустыню. — Да кто же, — тихо удивился он, — они такие?

Пришлось остановиться, когда стало очевидным: четверо всадников мчатся наперерез. Над головами блистают длинные белые мечи. Необыкновенные, столь же белые блестящие доспехи. Белые кони. Белое всё.

— Они нам совсем не рады, — прогудел Буян, дергая пальцами бороду.

— Замечательно. Но это же не изменники, верно?

— Отребье Ша'ик? Кто знает? Но даже если…

Сержант кивнул. — Песок, сюда.

— Готов, — рявкнул сапер.

— Парень, далеко достанешь этой штукой?

— Сам не уверен. Не было шанса попробовать. У Скрипа выходит тридцать-сорок шагов с долбашкой — скажу вам, это чертовски близко…

— Ладно. Остальные спешиться и отвести коней подальше. Правд, хорошенько держи поводья — если они сбегут, нам конец.

— Я видел Бордюка со взводом там, южнее, — заявил Пелла.

— Да, потерялись как мы. Теперь ты их не видишь, точно?

— Нет, сержант.

— Проклятие Раналу. Напомни мне при следующей встрече его убить.

— Слушаюсь, сержант.

Четверо нападавших долговязых ублюдков, издавая устрашающие вопли, ринулись к подножию холма.

— Заряжай, парень, — пробормотал Геслер. — И не промажь.

Самодельная металка была скопирована с орудия Скрипача. Выглядит достойно, по крайней мере не хуже прочих металок — то есть не особо надежной. «Тридцать шагов от долбашки. Худ нас поджарит…»

Вот они приехали. В низине, кони мчатся, стремясь взлететь на холм.

Низкое гудение — и нечто неуклюжее, серое полетело кверху — затем книзу.

«Долбашка — святая ж…» — Ложись! Ложись! Ложись!

Кажется, сам холм вздыбился под ними. Геслер шлепнулся в пыль посреди кипящего белого облака, кашляя и бранясь, закрыл голову руками. Сверху дождем падали камни.

И не очень скоро удалось сержанту встать на ноги.

На противоположном склоне Правд пытался бежать сразу во все стороны — лошади вырвали поводья и метались в дикой панике.

— Худовы яйца на сковороде! — Геслер упер руки в бока и огляделся. Остальные солдаты вставали, испуганные и усыпанные пылью. Буян налетел на Песка и схватил за горло.

— Не переусердствуй, капрал, — сказал Геслер, когда Буян начал трясти сапера. — Пусть доживет до моей взбучки. И, черт дери, убедись, что при нем нет жульков.

Это заставило Буяна замереть.

Геслер подошел к краю холма, отныне покрытого рытвинами, и поглядел вниз. — Ну, они больше не станут охотиться, я бы предположил.

— Интересно, кто они? — спросил Пелла.

— Кажется, доспехи пережили взрыв — можешь сходить и собрать всё, что осталось внутри… хотя ладно, не надо. Нужно собрать коней. — Он повернулся к солдатам. — Хватит в штаны ссыкать, ребятушки. Пошевеливайтесь.

* * *

Неподвижно лежавший на дне дымящегося кратера, придавленный тушей лошади и оглушенный взрывом Жорруде застонал. Он был покрыт синяками, голова болела, хотелось выблевать — но не раньше, чем он снимет шлем.

Где-то в груде обломков кашлянул брат Эниас. — Брат Жорруде?

— Да?

— Хочу домой.

Жорруде промолчал. Не подобает высказывать торопливое, сердечное согласие даже в таких обстоятельствах… — Отыщи остальных, Брат Эниас.

— Это были действительно те, что провели корабль через наше королевство?

— Именно они, — ответил Жорруде, сражаясь с ремешками шлема. — Я тут всё обдумал. Полагаю, они не ведали законов Лиосан, вторгаясь в наши владения. Да, незнание не служит защитой. Но следует обдумать вопрос об отсутствии злого умысла.

С другой стороны подал голос Малачар. — Отсутствии?

— Именно. Разве нарушителей не затянул за собой — против их воли — драконид, гадающий по костям Т'лан Имассов? Почему бы нам не преследовать того дракона?

— Мудрые слова, — заметил Малачар.

— Краткий отдых в нашем королевстве, — продолжал Жорруде, — ради пополнения припасов и новых лошадей, ремонта и так далее, кажется вполне разумным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги