Читаем Дом Цепей полностью

Ливень крепчал, создавая мутные непроницаемые стены вокруг корабля. Скользя в твердеющей грязи, Карса и Торвальд Ном торопливо набили шлюпку, оттолкнулись от борта. Теблор сел на весла. Несколько мгновений — и корабль пропал из вида. Дождь стал слабее. Пять мощных гребков вынесли их за стену дождя, в ставшее привычным мутное море под серыми небесами. Непонятный берег замаячил вдали. Он вроде бы стал чуть ближе.

* * *

На носу большого корабля, миг спустя после того как шлюпка с двумя скитальцами исчезла за завесой мутного ливня, восстали из слизи семь почти невещественных фигур. Сломанные кости, зияющие, но пустые раны… Фигуры неуверенно колыхались в полумраке, словно им едва удавалось сохранять присутствие на этой сцене.

Одна зашипела от ярости: — Каждый раз, когда нам кажется: узел затянут накрепко…

— … он рвет его, — закончила другая горьким, злым тоном.

Третий пришелец ступил на среднюю палубу, пнув чей-то сломанный меч. — Вина лежит на Тисте Эдур, — громко прохрипел он. — Если последует наказание, пусть они ответят за собственную наглость.

— Не нам указывать, — буркнула первая. — Мы не хозяева этого плана…

— Как и Тисте Эдур!

— Но нам даны различные задания. Карса Орлонг еще жив, и он должен стать единственной нашей заботой…

— Он познал сомнения.

— Тем не менее, путешествие продолжается. Нам выпало, хотя силы наши и малы, направлять его пути.

— Пока мы не слишком преуспели!

— Неверно. Разбитый Садок вновь пробуждается. Лопнувшее сердце Первой Империи сочится кровью — пока что это одна струйка, но скоро она станет потопом. Нужно лишь бросить избранного воителя в подходящее течение…

— А в наших ли это силах? Так мало осталось…

— Давайте узнаем. Начинайте приготовления. Берок, рассыпь в каюте горсть отатарала. Садок ведуна — Эдур остался открытым. В подобном месте он скоро станет раной… растущей раной. Не пришло еще время для таких высвобождений силы.

Говоривший вдруг пошевелил искалеченной головой, принюхался. — Нужно действовать быстро, — провозгласил он. — Похоже, на нас охотятся.

Остальные повернулись к нему. Вожак кивнул, отвечая на безмолвные вопросы: — Да. Сородичи встали на след.

* * *

У подножия прочной каменной стены скопились обломки целого мира. Вырванные с корнем деревья, грубо отесанные бревна, доски, гонт, куски телег и фургонов плавали в грудах малопонятного мусора. Кромка из гнилых листьев и клочьев травы создала широкую «равнину», колыхавшуюся вместе с движением волн и прилива. Местами стену завалило почти до верха.

Торвальд Ном расположился на носу, тогда как Карса греб. — Не представляю, как мы пролезем к стене, — сказал дарудж. — Лучше тебе развернуться, друг, иначе мы завязнем в мусоре. Тут тоже есть сомы.

Карса стал грести медленнее. Они плыли по течению. Дно шлюпки задевало за различные обломки. Вскоре стало очевидным, что течение тянет их вдоль берега.

— Что же, — пробормотал Торвальд, — здесь такое впервые. Думаешь, это прилив?

— Нет, — ответил Карса, проследивший взглядом ход странного побережья. — Это пролом в стене.

— О! Ты видишь, где?

— Похоже.

Течение увлекало их все сильнее.

Карса продолжил: — В береге есть углубление, на месте стены там скопились деревья и бревна. Слышишь рев?

— Да, слышу. — В голосе даруджа прозвучало напряжение. Он вытянулся на носу. — И вижу. Карса, не лучше ли нам…

— Да, нам лучше держаться подальше. — Теблор снова взялся за весла. Развернул шлюпку носом от пролома. Днище загудело, задрожало. Карса налегал на весла всем весом, пытаясь удержать контроль. Вода бурлила.

— Карса! — закричал Торвальд. — Там люди — около пролома! Я видел их!

Пролом был слева от Карсы, погнавшего лодку поперек течения. Он оглянулся туда, куда показывал Торвальд, и вскоре оскалился: — Рабовладелец и его прихвостни!

— Они машут нам руками.

Карса бросил левое весло. — Нам не побороть течения, — объявил он, круто разворачивая шлюпку. — Чем дальше мы заплываем, тем оно сильнее.

— Думаю, так случилось с лодкой Силгара — им удалось высадиться около устья, замедлившись. Но нам лучше избежать такой участи, Карса. Если сумеем.

— Тогда следи за бревнами под водой, — ответил Теблор, направляя лодку к берегу. — Низменники вооружены?

— Нет, ничего такого, — сказал Торвальд миг спустя. — Похоже, они в… э, плохом состоянии. Вылезли на крошечный островок из плавника. Силгар, Дамиск, еще один… Борруг. Боги! Карса, они явно голодали.

— Бери гарпун, — прорычал Карса. — Голод мог довести их до отчаяния.

— Еще чуть поверни. Мы почти у цели.

Днище заскрипело, потом заскрежетало; течение пыталось выбросить их на берег. Торвальд выпрыгнул, держа гарпун в одной руке, а веревку в другой. Карса увидел, повернувшись, что трое натиложцев не стараются им помочь — они съежились и пытаются забраться повыше на свой жалкий островок. Рев пролома доносился все еще издалека, но гораздо ближе слышались зловещие потрескивания, бульканье и плеск — груда плавника начала распадаться.

Торвальд привязывал шлюпку к корням и сучьям. Карса ступил на «берег», выхватывая кровавый меч и глядя на Силгара.

Рабовладелец съежился еще сильнее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги