Читаем Дом Цепей полностью

Подле троих отощавших низменников лежал труп четвертого — точнее, обглоданные кости.

— Теблор! — жалобно сказал Силгар. — Послушай меня, умоляю!

Карса медленно шел к нему.

— Я могу спасти всех!

Торвальд потянул Карсу за руку: — Погоди, друг. Выслушаем ублюдка.

— Нечего ему сказать, — прорычал Карса.

— И все же…

Подал голос Дамиск Серый Пес: — Карса Орлонг, слушай! Остров разрывается на части — нам нужна твоя лодка. Силгар — маг; мы откроем портал. Но он тонет. Понимаешь? Он сможет вызволить нас из этого Королевства!

— Карса, — сказал Торвальд, пошатываясь на расходящихся бревнах. Он все сильней хватался за руку Теблора.

Карса поглядел на даруджа: — Ты веришь Силгару?

— Нет, конечно. Но выбора нет — вряд ли мы выдержим проход сквозь устье на такой лодчонке. Мы даже не знаем, насколько высока стена. Падение с той стороны может длиться вечно. Карса, у нас оружие, а у них его нет. К тому же они слишком слабы, чтобы причинить неприятности, ты же сам видишь.

Силгар завопил, когда большой кусок дерева ушел у него из — под ног.

Карса с ухмылкой спрятал меч. — Отвязывай шлюпку. — Он махнул рукой низменникам: — Залезайте. Но знай, рабовладелец: один намек на измену — и вы станете грудой обглоданных костей.

Дамиск, Силгар и Борруг перелезли через борт.

Целая секция плавника оторвалась и понеслась по течению. Пролом явно расширялся, ведь на него давило целое море.

Силгар прошел на корму. — Я открою проход, — хрипло крикнул он. — Я смогу открыть его только раз…

— Тогда почему вы еще не ушли? — спросил Торвальд, отвязавший последнюю веревку и прыгнувший на борт.

— Пути тогда не было. Но сейчас, здесь… кто-то открыл врата. Близко. Ткань… слабеет. Сам я не наделен таким искусством, но следовать по чужому пути смогу.

Шлюпка отошла от груды и дико закачалась на волнах. Карса орудовал веслами, направляя суденышко вдоль бурного потока.

— Следовать? — сказал Торвальд. — Куда?

Силгар только качал головой.

Карса бросил весла и пролез на корму, ухватившись за руль.

Они мчались среди пенных волн и пляшущих обломков. На месте стены вздымалось охряное облако, подобное фронту грозовой тучи. За ним, казалось, нет вообще ничего.

Силгар делал пассы обеими руками, разводил их, словно слепец, пытающийся открыть двери. Потом ткнул пальцем направо. — Там! Туда! — завопил он, дико глядя на Карсу. — Туда! Поворачивай!

Место, на которое он указывал, ничем не отличалось от всех прочих. Сразу за ним вода пропадала — там располагалась линия водопада. Пожав плечами, Карса повернул руль. Куда плыть — ему было все равно. Если Силгар не преуспеет, они упадут вниз на неведомую глубину и погибнут в ужасном водовороте.

Он видел, что все, кроме Силгара, валятся на дно, онемев от ужаса.

А Теблор улыбнулся. — Уругал! — заревел он, привставая. Лодка помчалась к водопаду.

Тьма проглотила всё.

Они падали.

Громкий, разрывающий уши треск. Руль вырвался из рук Теблора; корма ударила его по спине, бросив вперед. Он коснулся воды, задохнувшись, набрав полный рот соленой воды — погружаясь в леденящую тьму…

* * *

Он взмахивал руками, пока голова не пробила поверхность воды, но темнота была полной, словно они провалились в колодец или попали в пещеру. Рядом кто-то беспомощно кашлял, чуть подальше шлепал руками другой выживший.

Обломки терлись о Карсу. Шлюпка разбилась, хотя падение было недолгим — он был уверен, что упал едва ли с высоты двойного роста взрослого Теблора. Если бы лодка не наткнулась на что-то, то уцелела бы.

— Карса!

Все еще кашляющий Торвальд Ном оказался рядом. Дарудж нашел себе обломок весла, за который держался обеими руками. — Что, во имя Худа, стряслось?

— Мы прошли колдовские врата, — объяснил Карса. — Это очевидно, ибо мы теперь в другом месте.

— Не так все просто. Лопасть весла… погляди на нее!

В соленой воде Карса ощущал себя приятно невесомым. Всего несколько взмахов рук понадобилось, чтобы подплыть к веслу. Оно оказалось разрезанным, словно по нему ударил железный низменский меч. Теблор хмыкнул.

Плеск приближался. Дамиск окликнул их.

— Сюда! — заорал в ответ Торвальд.

В пределах досягаемости появился Силгар, вцепившийся в бочку с водой.

— Где же мы? — спросил Карса рабовладельца.

— Откуда мне знать? — буркнул натиец. — Я не создавал врата, я просто воспользовался ими — и они почти успели закрыться, вот почему днище лодки осталось позади. Его срезало начисто. Тем не менее я думаю, что мы в море, в небо затянуто облаками. Не будь здесь рассеянного света, мы не смогли бы различать друг друга. Увы, я не слышу прибоя… хотя море тихое и волны, возможно, не бьются о берег.

— То есть мы можем быть в десятке саженей от берега и не знать об этом.

— Да. К счастью, море здесь теплое. Нужно ждать рассвета…

— Если он тут есть, — сказал Торвальд.

— Есть, — уверил его Силгар. — Чувствуешь слои в воде? Там, где наши ноги, вода холодная. Значит, солнце нагревает здешние воды.

Дамиск подплыл к ним, едва двигаясь под весом потерявшего сознание Борруга. Но, едва он протянул руку к бочке, Силгар его оттолкнул, а потом забил по воде ногами, стараясь отплыть подальше.

— Рабовладелец! — пропыхтел Дамиск.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги