Тул быстрым шагом отправился обратно в город, зашел в казармы и спросил, нельзя ли повидать адъютанта, а также осмотреть шляпу, которую выловил у Кровавого моста капрал; и – клянусь Юпитером! – сердце у доктора подпрыгнуло, и он почувствовал, что бледнеет: на шляпе обнаружились те самые буквы – ЧН – и неуклюжие стежки красными шелковыми нитками на подкладке.
Тул немедля удалился и нанял работника, чтобы тот в ближайший час обшарил дно реки.
Доктор Уолсингем, возвращаясь после утренней прогулки верхом к Островному мосту, застал этого искусника, вооружившегося канатами и большими баграми, на противоположном берегу за работой. Доктор – человек пытливого ума – никогда раньше не видел подобной процедуры и поэтому после недолгого размышления крикнул:
– Эй, любезный друг, что это вы там ловите?
– Управляющего имением, – ответствовал Айзек Уолтон.
– Управляющего имением? – не веря своим ушам, переспросил священник.
Мрачный удильщик не отозвался.
– Этот джентльмен здесь утонул? – не отступался доктор Уолсингем.
Человек на том берегу ограничился взглядом и кивком.
– Будьте любезны, а как его имя?
– Старый Наттер с Мельниц, – последовал ответ.
Священник издал горестное восклицание и уставился на равнодушного удильщика, который все время не вынимал изо рта трубки, почему и не был расположен к беседе. Доктору о многом еще хотелось спросить, но он воздержался, поскольку деревня была в двух шагах. При повороте на мост ему встретился Тул, который, прислонясь к его лошади, поведал всю печальную историю целиком.
Глава LII
О стопке гиней и о пистолетном выстреле
Дейнджерфилд отправился в то утро на реку с удочкой и сетью, прихватив Айронза, своего рыболовного fldus Achates[44]
. Погода стояла подходящая, пасмурная, но Айронз был еще более неразговорчив, чем обычно, а язвительный рыбак не спускал глаз с потока и, казалось, пребывал в непостижимо благодушном настроении. Раз или два его очки разворачивались в сторону Айронза с циничным посверкиванием, словно Дейнджерфилд готовился отпустить одно из своих едких замечаний; но, оставив шутку (в чем бы она ни заключалась) при себе, он резко отворачивался и вновь сосредоточивал внимание на водяной ряби, мухе и скромных серых форельках.Наконец Дейнджерфилд, с той же веселостью во взгляде, бросил через плечо:
– Вы помните Чарльза Арчера?
Айронза этот вопрос, казалось, ошеломил; клерк побледнел, опустил глаза и принялся молча рыться в куче снастей.
– Эй, Айронз! – настоятельно окликнул Дейнджерфилд, не давая ему увильнуть от ответа.
– Помню, – угрюмо отозвался Айронз, – хорошо помню, но лучше бы не помнил, и говорить о нем мне неохота – это все.
– Ладно, но Чарльз Арчер
Дейнджерфилд захихикал еще более подчеркнуто; дразня собеседника обычными своими темными шуточками, он с веселым оскалом наблюдал, как тот мрачнеет и меняется в лице.
– Хорошо; допустим, я его
– Вы правы, Айронз, совершенно правы; вы, я и Стерк – я говорю о докторе – парни не из пугливых, но Чарльза Арчера при всем том побаиваемся – так ведь?
– Побаиваемся ли, нет ли, но разговаривать
– У меня тоже, но он здесь, вы же знаете, и он малый отчаянный – так что же тут поделаешь? – от души забавлялся Дейнджерфилд.
Клерк, все такой же бледный и мрачный, только бросил взгляд из-под опущенных век на леску Дейнджерфилда и заметил:
– Вы упустите муху, сэр.
– А? – отозвался Дейнджерфилд и подальше забросил наживку. – Каким бы он ни казался с виду (а я думаю, что знаю Чарльза Арчера неплохо), – продолжал Дейнджерфилд по-прежнему живо, – но он способен не моргнув глазом отделаться от любого из нас – вы ведь понимаете? – когда и как ему будет удобно. А доктор Стерк недавно отправил ему послание, в котором содержится что-то похожее на угрозу, и оно его рассердит. Если Чарльз Арчер решит, что угроза там имеется, то – будьте уверены – так или иначе со Стерком покончит; мне жаль доктора – я желал ему добра, – но если он садится играть в покер с дьяволом, то
– Я не болтун и всегда, даже в подпитии, держу язык за зубами. Я человек мирный, на рожон не лезу, все, что мне нужно, – это жить спокойно, – поспешно вставил Айронз.