– Что ты сделала? – быстро отозвалась она. – Ну как же… что ты сделала? – И тете Бекки пришлось на секунду-другую задуматься, глядя прямо в лицо юной леди сквозь темно-красный камчатый полог. – Ты… ты… как же, что ты
И тетя, чтобы скрыть замешательство, наклонилась и поправила каблук домашней туфли.
– О, это прелестно… толстенький маленький лейтенант Паддок!
Чем мрачнее смотрела тетка, тем безудержней становился смех Гертруды; наконец старшая дама, судя по всему очень обиженная, решила дать юной аристократке основательный нагоняй.
– Хорошо! Я скажу тебе, что ты сделала, – произнесла она яростно. – Пусть он нелеп, но на каждый его влюбленный вздох ты отвечала двумя; вы, юная леди, изо всех сил старались ему внушить, что вы к нему неравнодушны, и если это не так, то, уверяю вас, вы самым неблаговидным, непростительным образом играли чувствами благороднейшего, воспитаннейшего джентльмена, а я считаю, что таков он и есть. Да… можете смеяться, сколько вам угодно, мадам, но все признают, что это самый честный, верный, утонченный джентльмен из всех… из всех…
– Кто когда-либо ошарашивал ткача, – добавила юная леди, чуть не плача от смеха.
Во время этого разговора она повела себя необычно, словно бы обезумела. Ее судорожный смех показался тете Бекке настолько бессмысленным, что та перестала сердиться и забеспокоилась; она начала подозревать, что для этого необычного веселья имеются особые, не вполне понятные причины.
– Хорошо, племянница, когда ты вволю нахохочешься, то соблаговолишь, может быть, меня выслушать. Ныне я задаю вам, молодая леди, вопрос, как родственница ваша и друг, раз и навсегда; я взываю к святыне твоей чести – помни, что ты носишь фамилию Чэттесуорт… во имя Чэттесуортов, – (любимая заклинательная формула, к которой обычно обращалась в ответственных случаях тетя Ребекка), – ответь: тебе нравится лейтенант Паддок?
Настал черед рассердиться Гертруде, и она, внезапно вспыхнув и сверкая глазами, напомнила ночной гостье, что действительно принадлежит к роду Чэттесуортов, и отвергла ее безобидные подозрения с негодованием, большим, пожалуй, чем было уместно.
– Я протестую, мадам, – сказала мисс Гертруда, – вы
– Ладно, племянница, – прервала ее тетя Бекки, слегка встряхнув головой, – в мое время молодым леди было легче угодить, и, право, ни зрение, ни слух не убеждают меня в том, что он много хуже других.
– Я скорее умру, чем выйду за него замуж, – проговорила мисс Герти тоном, не допускающим возражений.
– В таком случае, полагаю, когда придет пора – если она придет – ему самому задать тебе этот вопрос, ты без колебаний повторишь эти слова? – вопросила тетя Бекки с подобающей торжественностью.
– Я всегда считала и была убеждена, что лейтенант Паддок – человек нелепый, комичный и курьезный, но все же он джентльмен, и, надеюсь, благовоспитанность не позволит ему задать мне столь вопиюще абсурдный вопрос. Кроме того, мадам, вы, разумеется, не можете знать, о чем он неизменно ведет беседы, когда ему случается быть моим соседом за столом: о пьесах и актерах и о цукатах. Право, мадам, стоит ли тратить время, опровергая идеи, явно расходящиеся со здравым смыслом.
Несколько секунд тетя Ребекка напряженно вглядывалась в лицо племянницы, потом глубоко вздохнула и, склонившись, снова поцеловала ее в лоб; важный кивок головой, еще один пристальный взгляд, и тетка внезапно молча покинула комнату.
Рассердившаяся было мисс Гертруда снова предалась веселью; пока тетка величественно и печально поднималась по лестнице, ее ушей неоднократно достигали раскаты хохота, звучавшие в спальне племянницы. В ту ночь Гертруда смеялась больше, чем за все последние три года; короткий тетушкин визит стоил ей добрых двух часов сна.
Глава LXV
До обитателей деревни доходит жуткая новость; доктор Уолсингем отправляется на квартиру к капитану Ричарду Деврё
Но вот по городу пронеслась весть, и языки теперь не умолкали ни на минуту.
Новость… новость… грандиозная новость… ужасная новость! Питер Фогарти, мальчишка, состоявший в услужении у мистера Трешема, узнал ее этим утром от своего двоюродного брата, Джима Редмонда, – тетка последнего жила в Рингзэнде и содержала небольшую лавку напротив «Плюмажа» (там имелось в широком выборе множество приятных и полезных вещей: бекон, медная посуда, табакерки, баллады за пенни, яйца, свечи, сыр, курительные трубки, пряжки с фальшивыми драгоценностями – подколенные и для туфель, мыло, колбаса и бог ведает что еще).