Читаем Дом железных воронов полностью

Рука Данте скользит вверх по ее руке, останавливаясь на локте. Он тянет ее, уводя от меня. Когда он поворачивает голову в мою сторону, наши глаза встречаются. Видит ли он, какую боль причинил мне? И если видит, испытывает ли вину?

Аромат парфюмерной смеси ударяет в ноздри, когда передо мной встает тетя Домицина.

– Тебе лучше уйти. Ты злоупотребила гостеприимством, Фэллон. – Она разглаживает руками, украшенными мерцающими желтыми бриллиантами, атласные складки платья. Это руки женщины, за которую все делают другие.

– Забавно, что ты сказала «гостеприимство», учитывая, что в том приеме, какой мне оказали, не было ничего гостеприимного. – Я надеюсь, Морргот со Сьюэллом закончили. Я давно готова уйти. – Передать что-нибудь вашей сестре и маме?

– Какой сестре?

Я хмурюсь.

– И какой маме?

Мое сердце не разбивается, но покрывается трещинами. Особенно вспоминая истории, которыми Нонна делилась со мной на протяжении многих лет, рассказывая, насколько близки были ее дочери. Домицина привыкла во всем полагаться на старшую сестру, которая повсюду брала ее с собой.

Я отступаю от красивой женщины с уродливым сердцем и выхожу на улицу.

Где роща, Морргот?

Следуй по освещенной факелами дорожке.

Я иду быстро, бросая взгляды через плечо. Никто не следует за мной.

Какая у меня гнилая семья. Удивительно, что я оказался такой, какая я есть.

Ты имеешь в виду скромная и уступчивая?

Я фыркаю от его шутки.

Как, во имя богов, тебе удалось устроить весь этот хаос? Ты слетал обратно в Люче, пока я спала?

Я надеюсь, что он скажет «да». В таком случае он не заметил моего ожившего сна.

Нет.

Вот же…

Бронвен?

Не Бронвен, а люди, которым она доверила вернуть частичку меня, запертую в тронном зале.

Я спотыкаюсь о подол платья, цепляюсь за один из золотых факелов и шиплю от боли – я обожглась.

Что случилось?

Ничего. Неуклюжая. Я хватаюсь за подол тяжелой юбки и приподнимаю его, переходя на бег. Удалось ли им заполучить чашу?

Удалось.

И? Они освободили твоего ворона?

Только ты можешь это сделать.

Мое сердцебиение учащается.

Почему только я могу это сделать?

Из-за твоего иммунитета как к обсидиану, так и к железу.

Как получилось, что у меня иммунитет?

Он молчит целую минуту. Я зову его по имени. Он не отвечает, поэтому я сосредоточиваю внимание на тропинке, которая так петляет, что я задаюсь вопросом, не бегаю ли я кругами.

Нет, не бегаешь. Ищи.

Его темный силуэт, парящий надо мной, успокаивает.

Лети к Сьюэллу. На случай…

Сьюэлл в порядке, Фэллон.

Ты сказал ему не прикасаться к обсидиану, верно?

Он знает, Behach Éan. Его голос так же нежен, как порыв ветра в моих волосах.

Я ненавижу бегать.

Ты почти на месте.

Я надеюсь, он не изображает из себя Нонну. Всякий раз, когда я жаловалась, что что-то тянется слишком долго, она говорила мне, что это почти закончено. А на самом деле даже наполовину не было сделано.

В его голосе слышится улыбка.

Я не изображаю Нонну.

Поскольку Морргот исключительно откровенен, я спрашиваю:

Теперь, когда мы помирились, почему бы тебе не сказать, что значит Бейокин?

Помирились? Мы ссорились?

Я была зла на тебя.

Ты часто зла на меня.

Перестань отвлекаться.

Мы на месте.

Каменные плиты уступают место мху, он не солгал, так почему его слова звучат так, будто он не хочет отвечать?

Неужели прозвище настолько ужасно?

<p>Глава 63</p>

Нефритовые стебли устремляются ввысь, превращаясь в облака листвы, усеянной огнями фейри, которые стекают, как капли росы, придавая роще завораживающее сияние.

Я могу представить, как мама стоит там, где сейчас стою я, и смотрит на пышную зелень, через которую не проникают пески Сельвати. Я бы не удивилась, если бы фейри воздвигли невидимый щит вокруг поместий чистокровных, как они воздвигли облака вокруг Монтелюче.

Не трогай ничего в этом саду. Морргот едва взмахивает крыльями, паря над моей головой.

Почему? Сработает магическое оповещение?

Перейти на страницу:

Похожие книги