Он сам разрешил Мейсону трогать свой хвост сколько угодно. В обмен на помощь, конечно, человек обещал, что Линчи не сядет в тюрьму из-за тех двух уродов. Да-да, Мейсон так и назвал тех людей — “бесполезные придурки, нищеброды”. Значит, Линчи правильно сделал, что нечаянно убил их. Откуда он мог знать, что люди такие хрупкие, с пяти метров падают — и насмерть. Второго человека Линчи тоже не хотел ножом резать, но тот вдруг кинулся на него, чуть не задушил.
А потом его поймали полицейские, побили и отвезли в клетки. Там Линчи несколько дней сидел без еды и воды, и никто ему не верил, что убитые люди сами виноваты. Обещали купить лунную пыль за пять кредитов, а сами полезли за хвост его лапать. И это на глазах у всех, прямо посреди моста над старыми рельсами.
На третий день пришел дедушка и привел с собой человека Мейсона. Линчи с трудом поднялся с подстилки и оскалился в традиционном приветствии. Человек Мейсон дернулся и убрал руку от решетки.
— Этот захватчик тебе поможет, — сказал дед на их тайном наречии. — Если поверит, что ты прирожденный убийца.
— Но ведь я не из клана убийц, — прошипел Линчи. — У меня и татуировки нет.
Дед пожал плечами:
— Слушай этого человека, может вывернешься. И не вздумай возвращаться, клан не примет тебя.
— Почему? — захлопал Линчи глазами.
— От тебя отреклись, ты ведь людей убил. Клану не нужны неприятности.
— Ты тоже убивал, а от тебя не отрекались.
— А я не попадался, — дед высунул серый от старости язык, свернув его трубочкой. Страшное оскорбление, между прочим, но Линчи заслужил и поэтому смолчал. А дед развернулся и ушел, дергая обрубком хвоста, это ему еще на войне с людьми оторвало, дед все же очень старый был.
Мейсон сказал, что Линчи будет несколько лет отрабатывать повинность в одном богатом поместье, убирать в саду или подавать вещи в доме. И следить за чистотой человеческих туалетов, так унизительно. Линчи согласился, позлившись для вида. Он не знал, как выглядит это самое поместье, но решил, что оттуда наверняка будет легче сбежать, чем из тюрьмы. А еще пришлось две недели у Мейсона пожить, чтобы отмыться и отъесться. Линчи такое житье сначала нравилось, жри да спи, а потом скучно стало. Жаль, что его запирали все время, а на ночь еще и наручниками пристегивали. Перед самым отъездом Мейсон покрасил ему кончики ушей и хвоста в черный цвет, чтобы как у нека из имперского клана было.
— Зачем это, — удивился Линчи. — Я все равно на принца не похож. Сразу подделку определят.
— Ну… — смутился Мейсон, — это неки определят, а люди — нет. Краска не смоется, не волнуйся. Ты очень красивый, вылитый этот принц ваш, и беленький весь.
Это точно, у Линчи гривка, хвост и ушки были белоснежные просто. Но рожа-то все равно бандитская.
========== Глава 2 ==========
Человеческое поместье было похоже на маленький лес с большим домом посередине, и все это принадлежало одному человеку — господину посланнику Совета свободных планет Альтерры. Так Мейсон сказал, а Линчи запомнил на всякий случай.
Внутри дом оказался еще прекраснее, множество комнат, повсюду мебель, кресла, диваны с мягкими покрывалами, шкафчики, а кое-где ковры и даже визоры. Сколько всего здесь можно было стащить, целый грузовик подгонять пришлось бы, не меньше. Линчи заинтересованно вертел головой, пока они шли через светлые комнаты с затянутыми тканью стенами. Так необычно для человечьего жилища, люди же пластик предпочитают обычно.
— Тут похоже на дворец, — тихо сказал Линчи Мейсону, и тот сжал его руку:
— Мы договорились, не забудь.
— Да я вообще молчу.
В одной из комнат их встретил большой пузатый человек — сам посланник Совета. Мейсон пожал ему руку и сел на диванчик рядом с Линчи, а посланник принялся рассматривать карточки, которые Мейсон принес. Документы для брака какого-то.
— Невероятно, — человек-посланник ласково погладил свой живот.
Нечат ждет, решил Линчи, то есть этих, людят. Там их трое или четверо даже, вон какое пузо.
— Линчи, — поманил его посланник, — подойди.
— Здрасьте, добрый день, — Линчи подошел и поклонился, как Мейсон учил.
— Послушный котик, — человек-посланник потрогал его ухо, а потом вдруг провел рукой по лицу.
Линчи чуть не оскалился, но решил не пугать человека зря. Все из-за людяток, которых тот носит.
— Этот нек очень устал, господин посланник, — Мейсон вовремя вмешался, человек-посланник уже тянул руки к хвосту Линчи.
— Да-да, пусть отдохнет перед ночью, — рассмеялся посланник и махнул рукой, вероятно, разрешая Линчи сесть.
Тяжело будет прислуживать в богатом доме.
В комнату вошли еще двое — слуга-человек с подносом и юный совсем нек редчайшего окраса. Такой красавчик, шерсть черная-черная, а кожа очень бледная. Одет нек был как шлюшка для богатых, а в руках — кукла. Может, человек-посланник решил взять няньку для будущих людят прямиком из борделя? Решил спасти заблудшую душу в бесконечной милости своей? Линчи прыснул, и нек быстро посмотрел на него, а потом снова отвернулся, только подвески в ушах сверкнули.