Анна вновь рассказала о своей задумке собирать гостей за столом Лиама, радуясь, что эта идея, похоже, получила всеобщее одобрение.
– Когда планируете начать? – спросил Терри.
– Если ничего не помешает, пятнадцатого мая, – ответила Анна. – То есть через две недели. До этого предстоит еще многое сделать.
– Уж мне ли не знать, – рассмеялась Рона. – И похоже, мне следует поторопиться. Перед уходом я поставила четыре тарелки глазуроваться в печи, но работы еще полно.
Морские черенки, собранные Анной, достались Роне. За ужином с вином в тот вечер, когда они со Старым Робби привезли моллюсков, Анна поделилась с ней своими планами. Энтузиазм Роны растрогал ее – как и безапелляционное заявление, что она сделает комплект тарелок специально для этого стола.
– Жаль, что нас не будет, – сказал Дэвид, и Глинн согласно кивнула. – В те выходные мы уезжаем в Манчестер на свадьбу. Хотя нам, наверное, не стоит занимать место за столом, мешать настоящим клиентам.
– Я даже не уверена, что они у меня появятся, – возразила Анна. – На этот случай Пэт и Фрэнк уже согласились быть запасными.
– Появятся, можете не сомневаться. – В голосе Роны отражалась непоколебимая уверенность.
С дорожки вдоль моря послышался смех. От причала к ним шли Роберт Маккензи и Лиам Харпер. Анна обрадовалась, увидев Лиама, – отправляя ему приглашение, она старалась придерживаться непринужденного тона и не была уверена, что он придет. Лиам повернул голову и, увидев, что она смотрит на них, улыбнулся и махнул рукой.
С того первого вечера Лиам стал частым гостем в «Счастье рыбачки». Собственно, Анна не сомневалась, что все ночи, когда Лиам не выходил в море, он проводил в ее доме. Нет, она не жаловалась. Ей было хорошо, как и ему, судя по его записке.
Мужчины присоединились к гостям, и Лиам удивил Анну, когда наклонился и поцеловал ее в губы. Нельзя сказать, что ее смущало такое прилюдное проявление нежности, но ей казалось, что Лиам не станет выставлять напоказ их отношений – ведь они договорились, что между ними нет и не может быть ничего серьезного.
Роберт тоже поцеловал ее – легкое прикосновение губ к щеке и пальцев к плечу.
– Спасибо за приглашение, – поблагодарил он. – Мой младший ночует в гостях, а вечер слишком хорош, чтобы убивать его на домашние дела.
Анна рассмеялась:
– Золотые слова. Вы приплыли вместе?
– Запрыгнул в лодку Старого Роба, – объяснил Лиам. – Глупо тащить сюда две.
– Я у него в долгу, – прибавил Роберт. – Каждое утро он отвечает на бесконечные вопросы Робби о дельфинах.
– Ерунда, – отмахнулся Лиам. Анна налила им вина. – Он симпатичный парнишка. И умный. У тебя, приятель, настоящее юное дарование, будущий специалист по китообразным.
– Ага. – Роберт кивнул, принимая бокал из рук Анны. – Может, ты и прав. Хотя мы еще посмотрим, будет ли он вставать в пять утра, чтобы донимать парней в порту.
Солнце медленно склонялось к горизонту, а рядом со «Счастьем рыбачки» не умолкали оживленные разговоры и смех. В какой-то момент Анна, взглянув на тропинку, ведущую к утесу, увидела в сгущающихся сумерках темный силуэт.
– Здорово, – восхитился Лиам. Все уже разошлись, и он разглядывал на планшете Анны письмо от Кэти с фотографией афиши, которую та нарисовала к открытию обеденного клуба. – Изысканно и в то же время просто – как ей это удалось?
– А еще она делает их вручную, – добавила Анна, разворачивая образцы посуды, которую принесла ей Рона. – Я окружена талантливыми людьми. Посмотри на это – правда, красиво? – Она подняла одну из тарелок. Глазурь на ней казалась почти черной, но при ближайшем рассмотрении обнаруживались оттенки темно-зеленого цвета, чуть более светлые в центре. – Ее место в художественной галерее, а не на моем скромном столе.
Было уже поздно, и остальные гости давно отправились по домам, но Лиам остался. По молчаливому соглашению никто и глазом не моргнул, когда Старый Робби ушел без него. Анна и не думала беспокоиться, что кто-то из «завсегдатаев» будет ее осуждать. Наверное, это все последствия встречи с Дугласом Маккином, решила она.
– Значит, в субботу через две недели, да? – переспросил Лиам, вставая со своего обычного места на полу и подходя к ней. – Мне очень жаль, но я не смогу прийти.
Анна отложила тарелку, прижалась к нему и поцеловала в губы:
– Да?
Он обхватил ее за талию, не отпуская от себя:
– В те выходные меня не будет. Я записался на подводную экскурсию, погружение к затонувшему кораблю, пароходу «Гленисла». Хотел посмотреть на него с тех самых пор, как приехал сюда, и…
– Не трать время, – закончила за него Анна. – Я рада, что ты поедешь.
– И не расстроена, что меня здесь не будет?
– Конечно, нет. А почему я должна расстраиваться?
Усмехнувшись, он притянул ее к себе и поцеловал. Анна улыбнулась, чувствуя колючую щетину, царапавшую ей подбородок.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире